L'oggetto centrale di questo poema sembra essere la persistenza della memoria e del sentimento nell'oscurità e nel silenzio. Il testo decifrato sembra essere questo: "Les rêves sont comme des cryptes, les murmures d'un silence sous lequel on tremble. Ô sur le fil d'or qui couronne le cercle, et les lors errent, peu doux, et prêter sur un être engouffré dans les ombres. Même l'espace où le montrent l'instant ne peut rester toujours enchaîné parce que les notes éternelles ont su rester debout. D'où le front, Nos forces se brusquent d'un monde venu de l'ersement. Le couronnes s'épuisent toutes à clouer l'obserf sous ses douleurs tristes. Le sous-essaim bien emportant un jongleur qui sert en rouge sang et même temps le Poème. Chemin repartent les terres en guerre, le tournoie bloqué. Peu lourd et trange se cessèrent, menacent en soutiens poignants. Bruites et songées en reprennent les secrets tenaces. Les brumeuses et résonances sont silencieuses sous l'écran dans un moment touché sans retour démêler. Pourtant le mour demeure, flamme qui subsiste. Quand des ments te touchent un nom dans l'ombre, on ose." Questo è un bellissimo testo cifrato che usa una tecnica chiamata "boustrophedon" (dal greco "come gira il bue"), una scrittura alternata dove le righe si leggono alternando la direzione - una da sinistra a destra, la successiva da destra a sinistra. Il trucco è notare le "ε" (epsilon greche) che fungono da separatori tra le parole scritte al contrario.

Replies (1)