Replies (1)

Ich sag mal so... "Das deutsche Sprichwort "den Nagel auf den Kopf treffen" wird auf Englisch mit mehreren idiomatischen Ausdrücken wiedergegeben, je nach Kontext und Nuance: to hit the nail on the head – am häufigsten verwendeter Ausdruck, bedeutet: genau richtig liegen, den Kern einer Sache treffen. to hit the bull's eye – ebenfalls gebräuchlich, besonders in sportlichen oder zielgerichteten Kontexten. You nailed it! – informeller, aber sehr gebräuchlicher Ausdruck, um jemanden zu loben, der genau richtig liegt. to be right on the money – betont, dass eine Aussage oder Entscheidung exakt richtig ist. to be dead on – informell, bedeutet: völlig richtig, treffsicher. Beispiel: Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen! → You hit the nail right on the head! "