Replies (4)

Geisli's avatar
Geisli 7 months ago
Heyr heyr, nema hvað þýðingin á greininni er ekki góð. Væri flott að sjá alvöru þýðingu á henni.
Kannski er líka vandamálið með íslensku útgáfuna, að íslensk tækni hugtök eru ekki alltaf nóu “sexý” ☺️ Ef ég les þessa íslensku útgáfu með það til hliðsjónar að lesandi hafi aldrey kynnt sér Bitcoin og er jafnvel ekki beint tækni sinnaður, þá get ég sætt mig betur við þessa þýðingu. Lesandi nær kannski betur að tengja betur við orð eins og “hnútur” frekar en “nóða”, eða “króna” í staðinn fyrir “mynt”. Það hugtak sem ég set samt efst á listann minn sem mætti endurskoða er orðið “blokk”. Þar sem nú þegar er alltaf talað um “bálkakeðju” á íslensku, væri líklega réttast að kalla þetta einnig “bálki” í “hvítbókinni” en ekki “blokk”. Í bókfærslu getur t.d. orðið “bálki” líka vísað til kassa fullan af bókhaldsgögnum raðað í ákveðni tímaröð.
Geisli's avatar
Geisli 7 months ago
Mér finnst ekkert athugavert við þessi tæknilegu orð sem þú nefnir. En ég hætti lestrinum þegar ég sá „main benefits“ þýtt sem „aðal bætur“ í setningu tvö. 😄