Мне очень нравится смысл здесь, особенно 'Ты можешь думать не теми словами, которыми тебя учили думать.'
Язык всегда очень тяжело перевести, и мне кажется это предложение очень, очень тяжело перевести на английском. И это доказательство что думать на английском — это не то же самое, что думать на русском. Я бы сказал:
You can think (but) not in those words in which you were taught to think
Я хотел включать 'словами' (words), и даже сейчас, я должен добавить один (but) иначе это звучит странно.
Login to reply
Replies (1)
Спасибо Вам большое за комментарий, Дэйв! И за помощь с переводом. Это вы вдохновили меня на этот пост.