Se achei graca aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha peticao, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hama ao banquete que lhes hei de preparar, e amanha farei conforme a palavra do rei.
#Se #achei #graca #aos #olhos #do #rei, #e #se #bem #parecer #ao #rei #conceder-me #a #minha #peticao, #e #cumprir #o #meu #desejo, #venha #o #rei #com #Hama #ao #banquete #que #lhes #hei #de #preparar, #e #amanha #farei #conforme #a #palavra #do #rei.
Si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si al rey le parece bien concederme mi peticin y cumplir mi deseo, que venga el rey con Hama al banquete que les preparar, y maana Har segn la palabra del rey.
#Si #he #hallado #gracia #ante #los #ojos #del #rey, #y #si #al #rey #le #parece #bien #concederme #mi #peticin #y #cumplir #mi #deseo, #que #venga #el #rey #con #Hama #al #banquete #que #les #preparar, #y #maana #Har #segn #la #palabra #del #rey.
Si j'ai trouv grce aux yeux du roi, et s'il lui semble bon de m'accorder ma requte et d'exaucer mon dsir, que le roi vienne avec Hama au banquet que je leur prparerai, et demain je fera selon la parole du roi.
#Si #j'ai #trouv #grce #aux #yeux #du #roi, #et #s'il #lui #semble #bon #de #m'accorder #ma #requte #et #d'exaucer #mon #dsir, #que #le #roi #vienne #avec #Hama #au #banquet #que #je #leur #prparerai, #et #demain #je #fera #selon #la #parole #du #roi.
Se ho trovato grazia agli occhi del re, e se sembra bene al re di concedermi la mia richiesta e di soddisfare il mio desiderio, venga il re con Hama al banchetto che preparer per loro, e domani io far secondo la parola del re.
#Se #ho #trovato #grazia #agli #occhi #del #re, #e #se #sembra #bene #al #re #di #concedermi #la #mia #richiesta #e #di #soddisfare #il #mio #desiderio, #venga #il #re #con #Hama #al #banchetto #che #preparer #per #loro, #e #domani #io #far #secondo #la #parola #del #re.
If I have found favor in the king's eyes, and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, then let the king and Haman come to the banquet that I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said.
#If #I #have #found #favor #in #the #king's #eyes, #and #if #it #pleases #the #king #to #grant #my #petition #and #fulfill #my #request, #then #let #the #king #and #Haman #come #to #the #banquet #that #I #will #prepare #for #them, #and #tomorrow #I #will #do #as #the #king #has #said.
Wenn ich in den Augen des Knigs Gunst gefunden habe und es dem Knig gut erscheint, mir meine Bitte zu gewhren und meinen Wunsch zu erfllen, dann soll der Knig mit Hama zu dem Bankett kommen, das ich fr sie vorbereiten werde, und morgen werde ich werde nach dem Wort des Knigs handeln.
#Wenn #ich #in #den #Augen #des #Knigs #Gunst #gefunden #habe #und #es #dem #Knig #gut #erscheint, #mir #meine #Bitte #zu #gewhren #und #meinen #Wunsch #zu #erfllen, #dann #soll #der #Knig #mit #Hama #zu #dem #Bankett #kommen, #das #ich #fr #sie #vorbereiten #werde, #und #morgen #werde #ich #werde #nach #dem #Wort #des #Knigs #handeln.
Ikiwa nimepata kibali machoni pa mfalme, na mfalme akiona vema kunipa dua yangu, na kutimiza matakwa yangu, mfalme na aje pamoja na Hama kwenye karamu nitakayowaandalia, na kesho nitawaandalia. atafanya sawasawa na neno la mfalme.
#Ikiwa #nimepata #kibali #machoni #pa #mfalme, #na #mfalme #akiona #vema #kunipa #dua #yangu, #na #kutimiza #matakwa #yangu, #mfalme #na #aje #pamoja #na #Hama #kwenye #karamu #nitakayowaandalia, #na #kesho #nitawaandalia. #atafanya #sawasawa #na #neno #la #mfalme.
Jika aku mendapat kemurahan hati di mata raja, dan jika raja berkenan mengabulkan permohonanku dan memenuhi keinginanku, biarlah raja datang bersama Hama ke perjamuan yang akan kusiapkan untuk mereka, dan besok aku akan melakukan sesuai dengan perkataan raja.
#Jika #aku #mendapat #kemurahan #hati #di #mata #raja, #dan #jika #raja #berkenan #mengabulkan #permohonanku #dan #memenuhi #keinginanku, #biarlah #raja #datang #bersama #Hama #ke #perjamuan #yang #akan #kusiapkan #untuk #mereka, #dan #besok #aku #akan #melakukan #sesuai #dengan #perkataan #raja.
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
Entao o pai da moca e sua mae tomarao os sinais da virgindade da moca, e leva-los-ao aos anciaos da cidade, a porta;
#Entao #o #pai #da #moca #e #sua #mae #tomarao #os #sinais #da #virgindade #da #moca, #e #leva-los-ao #aos #anciaos #da #cidade, #a #porta;
Entonces el padre de la muchacha y su madre tomarn las seales de la virginidad de la muchacha y las llevarn a los ancianos de la ciudad, a la puerta;
#Entonces #el #padre #de #la #muchacha #y #su #madre #tomarn #las #seales #de #la #virginidad #de #la #muchacha #y #las #llevarn #a #los #ancianos #de #la #ciudad, #a #la #puerta;
Alors le pre de la jeune fille et sa mre prendront les signes de la virginit de la jeune fille et les apporteront aux anciens de la ville, la porte ;
#Alors #le #pre #de #la #jeune #fille #et #sa #mre #prendront #les #signes #de #la #virginit #de #la #jeune #fille #et #les #apporteront #aux #anciens #de #la #ville, # #la #porte #;
Allora il padre della ragazza e la madre prenderanno i segni della verginit della ragazza e li porteranno alla porta degli anziani della citt;
#Allora #il #padre #della #ragazza #e #la #madre #prenderanno #i #segni #della #verginit #della #ragazza #e #li #porteranno #alla #porta #degli #anziani #della #citt;
Then the girl's father and her mother shall take the tokens of the girl's virginity, and bring them unto the elders of the city at the gate;
#Then #the #girl's #father #and #her #mother #shall #take #the #tokens #of #the #girl's #virginity, #and #bring #them #unto #the #elders #of #the #city #at #the #gate;
Dann werden der Vater und die Mutter des Mdchens die Zeichen der Jungfrulichkeit des Mdchens nehmen und sie zu den ltesten der Stadt am Tor bringen;
#Dann #werden #der #Vater #und #die #Mutter #des #Mdchens #die #Zeichen #der #Jungfrulichkeit #des #Mdchens #nehmen #und #sie #zu #den #ltesten #der #Stadt #am #Tor #bringen;
ndipo babaye msichana na mama yake watazitwaa alama za ubikira wa msichana, na kuzileta kwa wazee wa mji, langoni;
#ndipo #babaye #msichana #na #mama #yake #watazitwaa #alama #za #ubikira #wa #msichana, #na #kuzileta #kwa #wazee #wa #mji, #langoni;
Kemudian ayah gadis itu dan ibunya harus mengambil tanda-tanda keperawanan gadis itu, dan membawanya kepada para tua-tua kota, di pintu gerbang;
#Kemudian #ayah #gadis #itu #dan #ibunya #harus #mengambil #tanda-tanda #keperawanan #gadis #itu, #dan #membawanya #kepada #para #tua-tua #kota, #di #pintu #gerbang;
E um bastardo habitara em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
#E #um #bastardo #habitara #em #Asdode, #e #exterminarei #a #soberba #dos #filisteus.
Y un bastardo habitar en Asdod, y destruir la soberbia de los filisteos.
#Y #un #bastardo #habitar #en #Asdod, #y #destruir #la #soberbia #de #los #filisteos.
Un btard habitera Ashdod, et je dtruirai l'orgueil des Philistins.
#Un #btard #habitera # #Ashdod, #et #je #dtruirai #l'orgueil #des #Philistins.
E un bastardo abiter ad Ashdod e io distrugger l'orgoglio dei Filistei.
#E #un #bastardo #abiter #ad #Ashdod #e #io #distrugger #l'orgoglio #dei #Filistei.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
#And #a #bastard #shall #dwell #in #Ashdod, #and #I #will #cut #off #the #pride #of #the #Philistines.
Und ein Bastard wird in Aschdod wohnen, und ich werde den Stolz der Philister zerstren.
#Und #ein #Bastard #wird #in #Aschdod #wohnen, #und #ich #werde #den #Stolz #der #Philister #zerstren.
Na mwana haramu atakaa Ashdodi, nami nitaharibu kiburi cha Wafilisti.
#Na #mwana #haramu #atakaa #Ashdodi, #nami #nitaharibu #kiburi #cha #Wafilisti.
Dan seorang bajingan akan tinggal di Asdod, dan kesombongan orang Filistin akan Kuhancurkan.
#Dan #seorang #bajingan #akan #tinggal #di #Asdod, #dan #kesombongan #orang #Filistin #akan #Kuhancurkan.
Amanha descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
#Amanha #descereis #contra #eles; #eis #que #sobem #pela #ladeira #de #Ziz, #e #os #achareis #no #fim #do #vale, #diante #do #deserto #de #Jeruel.
Maana descenders contra ellos; he aqu, suben por la ladera de Ziz, y los encontraris al final del valle, delante del desierto de Jeruel.
#Maana #descenders #contra #ellos; #he #aqu, #suben #por #la #ladera #de #Ziz, #y #los #encontraris #al #final #del #valle, #delante #del #desierto #de #Jeruel.
Demain tu descendras contre eux ; voici, ils montent la pente de Ziz, et vous les trouverez au fond de la valle, devant le dsert de Jruel.
#Demain #tu #descendras #contre #eux #; #voici, #ils #montent #la #pente #de #Ziz, #et #vous #les #trouverez #au #fond #de #la #valle, #devant #le #dsert #de #Jruel.
Domani scenderai contro di loro; ecco, salgono il pendio di Ziz e li troverai all'estremit della valle, di fronte al deserto di Jeruel.
#Domani #scenderai #contro #di #loro; #ecco, #salgono #il #pendio #di #Ziz #e #li #troverai #all'estremit #della #valle, #di #fronte #al #deserto #di #Jeruel.
Tomorrow you will go down against them; behold, they are coming up the slope of Ziz, and you will find them at the end of the valley, opposite the wilderness of Jeruel.
#Tomorrow #you #will #go #down #against #them; #behold, #they #are #coming #up #the #slope #of #Ziz, #and #you #will #find #them #at #the #end #of #the #valley, #opposite #the #wilderness #of #Jeruel.
Morgen wirst du gegen sie antreten; Siehe, sie steigen den Abhang von Ziz hinauf, und du wirst sie am Ende des Tals finden, vor der Wste Jeruel.
#Morgen #wirst #du #gegen #sie #antreten; #Siehe, #sie #steigen #den #Abhang #von #Ziz #hinauf, #und #du #wirst #sie #am #Ende #des #Tals #finden, #vor #der #Wste #Jeruel.
Kesho utashuka dhidi yao; tazama, wanapanda mteremko wa Sizi, nanyi mtawapata mwishoni mwa bonde, mbele ya jangwa la Yerueli.
#Kesho #utashuka #dhidi #yao; #tazama, #wanapanda #mteremko #wa #Sizi, #nanyi #mtawapata #mwishoni #mwa #bonde, #mbele #ya #jangwa #la #Yerueli.
Besok kamu akan turun melawan mereka; Lihatlah, mereka mendaki lereng Ziz, dan kamu akan menemukannya di ujung lembah, di depan padang gurun Yeruel.
#Besok #kamu #akan #turun #melawan #mereka; #Lihatlah, #mereka #mendaki #lereng #Ziz, #dan #kamu #akan #menemukannya #di #ujung #lembah, #di #depan #padang #gurun #Yeruel.
Vemos, porem, coroado de gloria e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixao da morte, para que, pela graca de Deus, provasse a morte por todos.
#Vemos, #porem, #coroado #de #gloria #e #de #honra #aquele #Jesus #que #fora #feito #um #pouco #menor #do #que #os #anjos, #por #causa #da #paixao #da #morte, #para #que, #pela #graca #de #Deus, #provasse #a #morte #por #todos.
Sin embargo, vemos, coronado de gloria y honor, a Jess que fue hecho un poco menor que los ngeles, a causa de la pasin de la muerte, para que, por la gracia de Dios, pudiera gustar la muerte por todos.
#Sin #embargo, #vemos, #coronado #de #gloria #y #honor, #a #Jess #que #fue #hecho #un #poco #menor #que #los #ngeles, #a #causa #de #la #pasin #de #la #muerte, #para #que, #por #la #gracia #de #Dios, #pudiera #gustar #la #muerte #por #todos.
Cependant, nous voyons, couronn de gloire et d'honneur, que Jsus qui a t rendu un peu infrieur aux anges, cause de la passion de la mort, afin que, par la grce de Dieu, il puisse goter la mort pour tous.
#Cependant, #nous #voyons, #couronn #de #gloire #et #d'honneur, #que #Jsus #qui #a #t #rendu #un #peu #infrieur #aux #anges, # #cause #de #la #passion #de #la #mort, #afin #que, #par #la #grce #de #Dieu, #il #puisse #goter #la #mort #pour #tous.
Vediamo per coronato di gloria e di onore quel Ges che, a causa della passione della morte, fu fatto poco inferiore agli angeli, affinch, con la grazia di Dio, potesse gustare la morte per tutti.
#Vediamo #per #coronato #di #gloria #e #di #onore #quel #Ges #che, #a #causa #della #passione #della #morte, #fu #fatto #poco #inferiore #agli #angeli, #affinch, #con #la #grazia #di #Dio, #potesse #gustare #la #morte #per #tutti.
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honor, that by the grace of God he might taste death for everyone.
#But #we #see #Jesus, #who #was #made #a #little #lower #than #the #angels #for #the #suffering #of #death, #crowned #with #glory #and #honor, #that #by #the #grace #of #God #he #might #taste #death #for #everyone.
Wir sehen jedoch, gekrnt mit Herrlichkeit und Ehre, Jesus, der durch die Leidenschaft des Todes etwas niedriger als die Engel erniedrigt wurde, so dass er durch die Gnade Gottes den Tod fr alle kosten konnte.
#Wir #sehen #jedoch, #gekrnt #mit #Herrlichkeit #und #Ehre, #Jesus, #der #durch #die #Leidenschaft #des #Todes #etwas #niedriger #als #die #Engel #erniedrigt #wurde, #so #dass #er #durch #die #Gnade #Gottes #den #Tod #fr #alle #kosten #konnte.
Hata hivyo, tunaona, akiwa amevikwa taji ya utukufu na heshima, kwamba Yesu ambaye alifanywa chini kidogo kuliko malaika kwa ajili ya mateso ya kifo, ili, kwa neema ya Mungu, apate kuonja kifo kwa ajili ya wote.
#Hata #hivyo, #tunaona, #akiwa #amevikwa #taji #ya #utukufu #na #heshima, #kwamba #Yesu #ambaye #alifanywa #chini #kidogo #kuliko #malaika #kwa #ajili #ya #mateso #ya #kifo, #ili, #kwa #neema #ya #Mungu, #apate #kuonja #kifo #kwa #ajili #ya #wote.
Namun kita melihat, dengan dimahkotai kemuliaan dan kehormatan, bahwa Yesus, yang dijadikan sedikit lebih rendah dari para malaikat, karena sengsara maut, sehingga oleh kasih karunia Allah, Ia dapat merasakan kematian bagi semua orang.
#Namun #kita #melihat, #dengan #dimahkotai #kemuliaan #dan #kehormatan, #bahwa #Yesus, #yang #dijadikan #sedikit #lebih #rendah #dari #para #malaikat, #karena #sengsara #maut, #sehingga #oleh #kasih #karunia #Allah, #Ia #dapat #merasakan #kematian #bagi #semua #orang.
Porque a graca salvadora de Deus se ha manifestado a todos os homens,
#Porque #a #graca #salvadora #de #Deus #se #ha #manifestado #a #todos #os #homens,
Por cuanto la gracia salvadora de Dios se ha manifestado a todos los hombres,
#Por #cuanto #la #gracia #salvadora #de #Dios #se #ha #manifestado #a #todos #los #hombres,
Parce que la grce salvatrice de Dieu est apparue tous les hommes,
#Parce #que #la #grce #salvatrice #de #Dieu #est #apparue # #tous #les #hommes,
Poich la grazia salvifica di Dio apparsa a tutti gli uomini,
#Poich #la #grazia #salvifica #di #Dio # #apparsa #a #tutti #gli #uomini,
For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
#For #the #grace #of #God #that #brings #salvation #has #appeared #to #all #men,
Weil die rettende Gnade Gottes allen Menschen erschienen ist,
#Weil #die #rettende #Gnade #Gottes #allen #Menschen #erschienen #ist,
Kwa maana neema ya Mungu iokoayo imeonekana kwa watu wote;
#Kwa #maana #neema #ya #Mungu #iokoayo #imeonekana #kwa #watu #wote;
Karena anugerah keselamatan Allah telah nyata kepada semua manusia,
#Karena #anugerah #keselamatan #Allah #telah #nyata #kepada #semua #manusia,
E dentre os filhos de Elisafa, Sinri e Jeuel; dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
#E #dentre #os #filhos #de #Elisafa, #Sinri #e #Jeuel; #dentre #os #filhos #de #Asafe, #Zacarias #e #Matanias;
Y de los hijos de Elisafa, Sinri y Jeuel; entre los hijos de Asaf, Zacaras y Matanas;
#Y #de #los #hijos #de #Elisafa, #Sinri #y #Jeuel; #entre #los #hijos #de #Asaf, #Zacaras #y #Matanas;
Et des fils d'Elisapha, Sinri et Jeuel; parmi les fils d'Asaph, Zacharie et Mattaniah ;
#Et #des #fils #d'Elisapha, #Sinri #et #Jeuel; #parmi #les #fils #d'Asaph, #Zacharie #et #Mattaniah #;
E dei figli di Elisapha, Sinri e Jeuel; tra i figli di Asaf, Zaccaria e Mattania;
#E #dei #figli #di #Elisapha, #Sinri #e #Jeuel; #tra #i #figli #di #Asaf, #Zaccaria #e #Mattania;
And of the sons of Elishapha, Shimri and Jeuel; of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
#And #of #the #sons #of #Elishapha, #Shimri #and #Jeuel; #of #the #sons #of #Asaph, #Zechariah #and #Mattaniah;
Und von den Shnen Elisaphas: Sinri und Jeuel; unter den Shnen Asaphs: Sacharja und Mattanja;
#Und #von #den #Shnen #Elisaphas: #Sinri #und #Jeuel; #unter #den #Shnen #Asaphs: #Sacharja #und #Mattanja;
Na wa wana wa Elisafa, Sinri na Yeueli; miongoni mwa wana wa Asafu, Zekaria na Matania;
#Na #wa #wana #wa #Elisafa, #Sinri #na #Yeueli; #miongoni #mwa #wana #wa #Asafu, #Zekaria #na #Matania;
Dan dari anak-anak Elisafa, Sinri dan Jeuel; di antara anak-anak Asaf, Zakharia dan Matania;
#Dan #dari #anak-anak #Elisafa, #Sinri #dan #Jeuel; #di #antara #anak-anak #Asaf, #Zakharia #dan #Matania;
E Jaco pos uma coluna sobre a sua sepultura; esta e a coluna da sepultura de Raquel ate o dia de hoje.
#E #Jaco #pos #uma #coluna #sobre #a #sua #sepultura; #esta #e #a #coluna #da #sepultura #de #Raquel #ate #o #dia #de #hoje.
Y Jacob puso una columna sobre su sepulcro; sta es la columna de la tumba de Raquel hasta el da de hoy.
#Y #Jacob #puso #una #columna #sobre #su #sepulcro; #sta #es #la #columna #de #la #tumba #de #Raquel #hasta #el #da #de #hoy.
Et Jacob dressa une colonne sur son tombeau ; C'est encore aujourd'hui la colonne du tombeau de Rachel.
#Et #Jacob #dressa #une #colonne #sur #son #tombeau #; #C'est #encore #aujourd'hui #la #colonne #du #tombeau #de #Rachel.
E Giacobbe pose una colonna sopra la sua tomba; Questo ancora oggi il pilastro della tomba di Rachele.
#E #Giacobbe #pose #una #colonna #sopra #la #sua #tomba; #Questo # #ancora #oggi #il #pilastro #della #tomba #di #Rachele.
And Jacob set up a pillar upon her sepulchre: that is the pillar of Rachel's sepulchre unto this day.
#And #Jacob #set #up #a #pillar #upon #her #sepulchre: #that #is #the #pillar #of #Rachel's #sepulchre #unto #this #day.
Und Jakob stellte eine Sule ber sein Grab; Dies ist bis heute die Sule von Rachels Grab.
#Und #Jakob #stellte #eine #Sule #ber #sein #Grab; #Dies #ist #bis #heute #die #Sule #von #Rachels #Grab.
Yakobo akaweka nguzo juu ya kaburi lake; Hii ndiyo nguzo ya kaburi la Raheli hata leo.
#Yakobo #akaweka #nguzo #juu #ya #kaburi #lake; #Hii #ndiyo #nguzo #ya #kaburi #la #Raheli #hata #leo.
Dan Yakub mendirikan sebuah tiang di atas kuburnya; Inilah tiang makam Rahel hingga saat ini.
#Dan #Yakub #mendirikan #sebuah #tiang #di #atas #kuburnya; #Inilah #tiang #makam #Rahel #hingga #saat #ini.
O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manasses, as quais estao em Gileade; tambem tinha o termo de Argobe, o qual esta em Basa, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre;
#O #filho #de #Geber, #em #Ramote #de #Gileade; #tinha #este #as #aldeias #de #Jair, #filho #de #Manasses, #as #quais #estao #em #Gileade; #tambem #tinha #o #termo #de #Argobe, #o #qual #esta #em #Basa, #sessenta #grandes #cidades, #com #muros #e #ferrolhos #de #cobre;
el hijo de Geber, en Ramot de Galaad; Tuvo las aldeas de Jair hijo de Manass, que estn en Galaad; estaba tambin el lmite de Argob, que est en Basa, sesenta grandes ciudades, con murallas y cerrojos de cobre;
#el #hijo #de #Geber, #en #Ramot #de #Galaad; #Tuvo #las #aldeas #de #Jair #hijo #de #Manass, #que #estn #en #Galaad; #estaba #tambin #el #lmite #de #Argob, #que #est #en #Basa, #sesenta #grandes #ciudades, #con #murallas #y #cerrojos #de #cobre;
Fils de Guber, Ramoth Galaad ; Il possdait les villages de Jar, fils de Manass, qui sont en Galaad ; il y avait aussi la frontire d'Argob, qui est Basa, soixante grandes villes, avec des murs et des barres de cuivre ;
#Fils #de #Guber, # #Ramoth #Galaad #; #Il #possdait #les #villages #de #Jar, #fils #de #Manass, #qui #sont #en #Galaad #; #il #y #avait #aussi #la #frontire #d'Argob, #qui #est # #Basa, #soixante #grandes #villes, #avec #des #murs #et #des #barres #de #cuivre #;
Figlio di Geber, a Ramoth di Galaad; Aveva i villaggi di Jair, figlio di Manasse, che sono in Galaad; c'era anche il confine di Argob, che in Basa, sessanta grandi citt, con mura e sbarre di rame;
#Figlio #di #Geber, #a #Ramoth #di #Galaad; #Aveva #i #villaggi #di #Jair, #figlio #di #Manasse, #che #sono #in #Galaad; #c'era #anche #il #confine #di #Argob, #che # #in #Basa, #sessanta #grandi #citt, #con #mura #e #sbarre #di #rame;
The son of Geber, in Ramothgilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he also had the territory of Argob, which is in Bashan, sixty great cities, with walls and bars of bronze;
#The #son #of #Geber, #in #Ramothgilead; #he #had #the #villages #of #Jair #the #son #of #Manasseh, #which #are #in #Gilead; #he #also #had #the #territory #of #Argob, #which #is #in #Bashan, #sixty #great #cities, #with #walls #and #bars #of #bronze;
Der Sohn Gebers, in Ramoth Gilead; Er hatte die Drfer Jairs, des Sohnes Manasses, die in Gilead liegen; da war auch die Grenze von Argob, die in Basa liegt, sechzig groe Stdte mit Mauern und Riegeln aus Kupfer;
#Der #Sohn #Gebers, #in #Ramoth #Gilead; #Er #hatte #die #Drfer #Jairs, #des #Sohnes #Manasses, #die #in #Gilead #liegen; #da #war #auch #die #Grenze #von #Argob, #die #in #Basa #liegt, #sechzig #groe #Stdte #mit #Mauern #und #Riegeln #aus #Kupfer;
mwana wa Geberi, katika Ramoth-gileadi; Naye alikuwa na vijiji vya Yairi, mwana wa Manase, vilivyoko Gileadi; Tena palikuwa na mpaka wa Argobu, ulioko Basa, miji mikubwa sitini, yenye kuta na makomeo ya shaba;
#mwana #wa #Geberi, #katika #Ramoth-gileadi; #Naye #alikuwa #na #vijiji #vya #Yairi, #mwana #wa #Manase, #vilivyoko #Gileadi; #Tena #palikuwa #na #mpaka #wa #Argobu, #ulioko #Basa, #miji #mikubwa #sitini, #yenye #kuta #na #makomeo #ya #shaba;
anak Geber, di Ramot Gilead; Ia mempunyai desa-desa Yair bin Manasye di Gilead; ada juga perbatasan Argob, yang ada di Basa, enam puluh kota besar, dengan tembok dan palang dari tembaga;
#anak #Geber, #di #Ramot #Gilead; #Ia #mempunyai #desa-desa #Yair #bin #Manasye #di #Gilead; #ada #juga #perbatasan #Argob, #yang #ada #di #Basa, #enam #puluh #kota #besar, #dengan #tembok #dan #palang #dari #tembaga;
Porque, se em vos houver e abundarem estas coisas, nao vos deixarao ociosos nem estereis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
#Porque, #se #em #vos #houver #e #abundarem #estas #coisas, #nao #vos #deixarao #ociosos #nem #estereis #no #conhecimento #de #nosso #Senhor #Jesus #Cristo.
Porque si estas cosas abundan en vosotros, no os dejarn ociosos, ni estaris en el conocimiento de nuestro Seor Jesucristo.
#Porque #si #estas #cosas #abundan #en #vosotros, #no #os #dejarn #ociosos, #ni #estaris #en #el #conocimiento #de #nuestro #Seor #Jesucristo.
Car si ces choses abondent en vous, elles ne vous laisseront pas oisifs, et vous ne serez pas non plus dans la connaissance de notre Seigneur Jsus-Christ.
#Car #si #ces #choses #abondent #en #vous, #elles #ne #vous #laisseront #pas #oisifs, #et #vous #ne #serez #pas #non #plus #dans #la #connaissance #de #notre #Seigneur #Jsus-Christ.
Perch se queste cose abbondano in te, non ti lasceranno in ozio, n entrerai nella conoscenza del Signore nostro Ges Cristo.
#Perch #se #queste #cose #abbondano #in #te, #non #ti #lasceranno #in #ozio, #n #entrerai #nella #conoscenza #del #Signore #nostro #Ges #Cristo.
For if these things are yours and abound, you will neither be barren nor barren in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
#For #if #these #things #are #yours #and #abound, #you #will #neither #be #barren #nor #barren #in #the #knowledge #of #our #Lord #Jesus #Christ.
Denn wenn diese Dinge in dir reichlich vorhanden sind, werden sie dich nicht unttig lassen, noch wirst du in der Erkenntnis unseres Herrn Jesus Christus sein.
#Denn #wenn #diese #Dinge #in #dir #reichlich #vorhanden #sind, #werden #sie #dich #nicht #unttig #lassen, #noch #wirst #du #in #der #Erkenntnis #unseres #Herrn #Jesus #Christus #sein.
Kwa maana mambo hayo yakiwa mengi ndani yenu, hayatawaacha ninyi wavivu, wala hamtakuwa katika kumjua Bwana wetu Yesu Kristo.
#Kwa #maana #mambo #hayo #yakiwa #mengi #ndani #yenu, #hayatawaacha #ninyi #wavivu, #wala #hamtakuwa #katika #kumjua #Bwana #wetu #Yesu #Kristo.
Sebab jika hal-hal ini berlimpah di dalam kamu, maka hal itu tidak akan membiarkan kamu bermalas-malasan dan kamu tidak akan berada dalam pengenalan akan Tuhan kita Yesus Kristus.
#Sebab #jika #hal-hal #ini #berlimpah #di #dalam #kamu, #maka #hal #itu #tidak #akan #membiarkan #kamu #bermalas-malasan #dan #kamu #tidak #akan #berada #dalam #pengenalan #akan #Tuhan #kita #Yesus #Kristus.
O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
#O #qual #nos #tirou #da #potestade #das #trevas, #e #nos #transportou #para #o #reino #do #Filho #do #seu #amor;
Quien nos sac del poder de las tinieblas y nos traslad al reino del Hijo de su amor;
#Quien #nos #sac #del #poder #de #las #tinieblas #y #nos #traslad #al #reino #del #Hijo #de #su #amor;
Qui nous a fait sortir de la puissance des tnbres et nous a transports dans le royaume du Fils de son amour ;
#Qui #nous #a #fait #sortir #de #la #puissance #des #tnbres #et #nous #a #transports #dans #le #royaume #du #Fils #de #son #amour #;
Che ci ha fatto uscire dal potere delle tenebre e ci ha tradotti nel regno del Figlio del suo amore;
#Che #ci #ha #fatto #uscire #dal #potere #delle #tenebre #e #ci #ha #tradotti #nel #regno #del #Figlio #del #suo #amore;
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
#Who #hath #delivered #us #from #the #power #of #darkness, #and #hath #translated #us #into #the #kingdom #of #his #dear #Son:
Der uns aus der Macht der Finsternis herausfhrte und uns in das Reich des Sohnes seiner Liebe entfhrte;
#Der #uns #aus #der #Macht #der #Finsternis #herausfhrte #und #uns #in #das #Reich #des #Sohnes #seiner #Liebe #entfhrte;
Naye alitutoa katika nguvu za giza, akatuhamisha na kutuingiza katika ufalme wa Mwana wa pendo lake;
#Naye #alitutoa #katika #nguvu #za #giza, #akatuhamisha #na #kutuingiza #katika #ufalme #wa #Mwana #wa #pendo #lake;
Yang membawa kita keluar dari kuasa kegelapan, dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Putra kasih-Nya;
#Yang #membawa #kita #keluar #dari #kuasa #kegelapan, #dan #memindahkan #kita #ke #dalam #kerajaan #Putra #kasih-Nya;
E vos, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameacas, sabendo tambem que o Senhor deles e vosso esta no ceu, e que para com ele nao ha acepcao de pessoas.
#E #vos, #senhores, #fazei #o #mesmo #para #com #eles, #deixando #as #ameacas, #sabendo #tambem #que #o #Senhor #deles #e #vosso #esta #no #ceu, #e #que #para #com #ele #nao #ha #acepcao #de #pessoas.
Y vosotros, seores, haced lo mismo con ellos, dejando las amenazas, sabiendo tambin que su Seor y el vuestro est en los cielos, y que con l no hay acepcin de personas.
#Y #vosotros, #seores, #haced #lo #mismo #con #ellos, #dejando #las #amenazas, #sabiendo #tambin #que #su #Seor #y #el #vuestro #est #en #los #cielos, #y #que #con #l #no #hay #acepcin #de #personas.
Et vous, messieurs, faites de mme envers eux, en laissant les menaces, sachant aussi que leur Seigneur et le vtre est au ciel, et qu'avec lui il n'y a aucun respect des personnes.
#Et #vous, #messieurs, #faites #de #mme #envers #eux, #en #laissant #les #menaces, #sachant #aussi #que #leur #Seigneur #et #le #vtre #est #au #ciel, #et #qu'avec #lui #il #n'y #a #aucun #respect #des #personnes.
E voi, signori, fate lo stesso verso di loro, lasciando le minacce, sapendo anche che il loro Signore e vostro nei cieli, e che con lui non c' rispetto di persone.
#E #voi, #signori, #fate #lo #stesso #verso #di #loro, #lasciando #le #minacce, #sapendo #anche #che #il #loro #Signore #e #vostro # #nei #cieli, #e #che #con #lui #non #c' #rispetto #di #persone.
And you, masters, do the same things to them, leaving aside threats, knowing also that your Master and theirs is in heaven, and that there is no partiality with him.
#And #you, #masters, #do #the #same #things #to #them, #leaving #aside #threats, #knowing #also #that #your #Master #and #theirs #is #in #heaven, #and #that #there #is #no #partiality #with #him.
Und Sie, meine Herren, tun dasselbe ihnen gegenber und lassen die Drohungen hinter sich, wohl wissend, dass ihr Herr und der Ihre im Himmel ist und dass es bei ihm keinen Respekt vor der Person gibt.
#Und #Sie, #meine #Herren, #tun #dasselbe #ihnen #gegenber #und #lassen #die #Drohungen #hinter #sich, #wohl #wissend, #dass #ihr #Herr #und #der #Ihre #im #Himmel #ist #und #dass #es #bei #ihm #keinen #Respekt #vor #der #Person #gibt.
Nanyi wabwana, wafanyieni vivyo hivyo, mkiacha vitisho, mkijua kwamba Mola wao na wenu yuko mbinguni, na kwamba kwake hakuna upendeleo.
#Nanyi #wabwana, #wafanyieni #vivyo #hivyo, #mkiacha #vitisho, #mkijua #kwamba #Mola #wao #na #wenu #yuko #mbinguni, #na #kwamba #kwake #hakuna #upendeleo.
Dan tuan-tuan, lakukanlah hal yang sama terhadap mereka, tinggalkan ancaman-ancaman, dengan mengetahui pula bahwa Tuhan mereka dan Tuhanmu ada di surga, dan bahwa bersamanya tidak ada rasa hormat terhadap manusia.
#Dan #tuan-tuan, #lakukanlah #hal #yang #sama #terhadap #mereka, #tinggalkan #ancaman-ancaman, #dengan #mengetahui #pula #bahwa #Tuhan #mereka #dan #Tuhanmu #ada #di #surga, #dan #bahwa #bersamanya #tidak #ada #rasa #hormat #terhadap #manusia.
E cobicam campos, e roubam-nos, cobicam casas, e arrebatam-nas; assim fazem violencia a um homem e a sua casa, a uma pessoa e a sua heranca.
#E #cobicam #campos, #e #roubam-nos, #cobicam #casas, #e #arrebatam-nas; #assim #fazem #violencia #a #um #homem #e #a #sua #casa, #a #uma #pessoa #e #a #sua #heranca.
Y codician los campos y los roban, codician las casas y las toman; As violentan al hombre y a su casa, a la persona y a su herencia.
#Y #codician #los #campos #y #los #roban, #codician #las #casas #y #las #toman; #As #violentan #al #hombre #y #a #su #casa, #a #la #persona #y #a #su #herencia.
Et ils convoitent les champs et les volent, ils convoitent les maisons et les prennent ; C'est ainsi qu'ils font violence un homme et sa maison, une personne et son hritage.
#Et #ils #convoitent #les #champs #et #les #volent, #ils #convoitent #les #maisons #et #les #prennent #; #C'est #ainsi #qu'ils #font #violence # #un #homme #et # #sa #maison, # #une #personne #et # #son #hritage.
E bramano i campi e li rubano, bramano le case e se le prendono; Cos fanno violenza all'uomo e alla sua casa, alla persona e alla sua eredit.
#E #bramano #i #campi #e #li #rubano, #bramano #le #case #e #se #le #prendono; #Cos #fanno #violenza #all'uomo #e #alla #sua #casa, #alla #persona #e #alla #sua #eredit.
And they covet fields, and steal them; they covet houses, and seize them; thus they do violence to a man and his house, to a person and his inheritance.
#And #they #covet #fields, #and #steal #them; #they #covet #houses, #and #seize #them; #thus #they #do #violence #to #a #man #and #his #house, #to #a #person #and #his #inheritance.
Und sie begehrten Felder und stahlen sie, sie begehrten Huser und nahmen sie; Auf diese Weise ben sie Gewalt an einem Mann und seinem Zuhause, an einem Menschen und seinem Erbe aus.
#Und #sie #begehrten #Felder #und #stahlen #sie, #sie #begehrten #Huser #und #nahmen #sie; #Auf #diese #Weise #ben #sie #Gewalt #an #einem #Mann #und #seinem #Zuhause, #an #einem #Menschen #und #seinem #Erbe #aus.
Nao hutamani mashamba na kuiba, na kutamani nyumba na kuzitwaa; Hivi ndivyo wanavyofanya jeuri kwa mtu na nyumba yake, kwa mtu na urithi wake.
#Nao #hutamani #mashamba #na #kuiba, #na #kutamani #nyumba #na #kuzitwaa; #Hivi #ndivyo #wanavyofanya #jeuri #kwa #mtu #na #nyumba #yake, #kwa #mtu #na #urithi #wake.
Dan mereka mengingini ladang, lalu mencurinya, mereka mengingini rumah, dan merampasnya; Beginilah cara mereka melakukan kekerasan terhadap seseorang dan rumahnya, terhadap seseorang dan warisannya.
#Dan #mereka #mengingini #ladang, #lalu #mencurinya, #mereka #mengingini #rumah, #dan #merampasnya; #Beginilah #cara #mereka #melakukan #kekerasan #terhadap #seseorang #dan #rumahnya, #terhadap #seseorang #dan #warisannya.
E os que sobre os telhados adoram o exercito do ceu; e os que se inclinam jurando ao Senhor, e juram por Milcom;
#E #os #que #sobre #os #telhados #adoram #o #exercito #do #ceu; #e #os #que #se #inclinam #jurando #ao #Senhor, #e #juram #por #Milcom;
Y los que estn en los tejados adoran al ejrcito del cielo; y los que se inclinan jurando por el Seor, y juran por Milcom;
#Y #los #que #estn #en #los #tejados #adoran #al #ejrcito #del #cielo; #y #los #que #se #inclinan #jurando #por #el #Seor, #y #juran #por #Milcom;
Et ceux qui sont sur les toits adorent l'arme des cieux ; et ceux qui s'inclinent en jurant devant le Seigneur et qui jurent par Milcom ;
#Et #ceux #qui #sont #sur #les #toits #adorent #l'arme #des #cieux #; #et #ceux #qui #s'inclinent #en #jurant #devant #le #Seigneur #et #qui #jurent #par #Milcom #;
E quelli sui tetti adorano l'esercito del cielo; e quelli che si inchinano giurano al Signore, e giurano per Milcom;
#E #quelli #sui #tetti #adorano #l'esercito #del #cielo; #e #quelli #che #si #inchinano #giurano #al #Signore, #e #giurano #per #Milcom;
And they that worship the host of heaven upon the housetops; and they that bow down and swear by the Lord, and swear by Milcom;
#And #they #that #worship #the #host #of #heaven #upon #the #housetops; #and #they #that #bow #down #and #swear #by #the #Lord, #and #swear #by #Milcom;
Und diejenigen auf den Dchern beten das Heer des Himmels an; und diejenigen, die sich niederbeugen und vor dem Herrn schwren und bei Milkom schwren;
#Und #diejenigen #auf #den #Dchern #beten #das #Heer #des #Himmels #an; #und #diejenigen, #die #sich #niederbeugen #und #vor #dem #Herrn #schwren #und #bei #Milkom #schwren;
Na walio juu ya dari wanaabudu jeshi la mbinguni; na wanaosujudu wakiapa kwa Bwana, na kuapa kwa Milkomu;
#Na #walio #juu #ya #dari #wanaabudu #jeshi #la #mbinguni; #na #wanaosujudu #wakiapa #kwa #Bwana, #na #kuapa #kwa #Milkomu;
Dan mereka yang berada di atap memuja penghuni surga; dan mereka yang sujud sambil bersumpah kepada Tuhan, dan bersumpah demi Milkom;
#Dan #mereka #yang #berada #di #atap #memuja #penghuni #surga; #dan #mereka #yang #sujud #sambil #bersumpah #kepada #Tuhan, #dan #bersumpah #demi #Milkom;
Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
#Mas #dizia #isto #para #o #experimentar; #porque #ele #bem #sabia #o #que #havia #de #fazer.
Pero dije esto para probarlo; porque saba bien lo que tena que hacer.
#Pero #dije #esto #para #probarlo; #porque #saba #bien #lo #que #tena #que #hacer.
Mais j'ai dit cela pour l'essayer ; parce qu'il savait bien ce qu'il avait faire.
#Mais #j'ai #dit #cela #pour #l'essayer #; #parce #qu'il #savait #bien #ce #qu'il #avait # #faire.
Ma l'ho detto per provarlo; perch sapeva bene cosa doveva fare.
#Ma #l'ho #detto #per #provarlo; #perch #sapeva #bene #cosa #doveva #fare.
But he said this to test him, for he knew what he would do.
#But #he #said #this #to #test #him, #for #he #knew #what #he #would #do.
Aber ich habe das gesagt, um es auszuprobieren; weil er genau wusste, was er zu tun hatte.
#Aber #ich #habe #das #gesagt, #um #es #auszuprobieren; #weil #er #genau #wusste, #was #er #zu #tun #hatte.
Lakini nilisema hili ili kujaribu; kwa sababu alijua vizuri alichopaswa kufanya.
#Lakini #nilisema #hili #ili #kujaribu; #kwa #sababu #alijua #vizuri #alichopaswa #kufanya.
Tapi saya mengatakan ini untuk mencobanya; karena dia tahu betul apa yang harus dia lakukan.
#Tapi #saya #mengatakan #ini #untuk #mencobanya; #karena #dia #tahu #betul #apa #yang #harus #dia #lakukan.
Tornou-se o Senhor como inimigo; devorou a Israel, devorou a todos os seus palacios, destruiu as suas fortalezas; e multiplicou na filha de Juda a lamentacao e a tristeza.
#Tornou-se #o #Senhor #como #inimigo; #devorou #a #Israel, #devorou #a #todos #os #seus #palacios, #destruiu #as #suas #fortalezas; #e #multiplicou #na #filha #de #Juda #a #lamentacao #e #a #tristeza.
Se convirti en el Seor como enemigo; devor a Israel, devor todos sus palacios, destruy sus fortalezas; y multiplic el lamento y el dolor en la hija de Jud.
#Se #convirti #en #el #Seor #como #enemigo; #devor #a #Israel, #devor #todos #sus #palacios, #destruy #sus #fortalezas; #y #multiplic #el #lamento #y #el #dolor #en #la #hija #de #Jud.
Il est devenu le Seigneur comme un ennemi ; il a dvor Isral, il a dvor tous leurs palais, il a dtruit leurs forteresses ; et il multiplia les lamentations et le chagrin chez la fille de Juda.
#Il #est #devenu #le #Seigneur #comme #un #ennemi #; #il #a #dvor #Isral, #il #a #dvor #tous #leurs #palais, #il #a #dtruit #leurs #forteresses #; #et #il #multiplia #les #lamentations #et #le #chagrin #chez #la #fille #de #Juda.
diventato il Signore come un nemico; divor Israele, divor tutti i suoi palazzi, distrusse le sue fortezze; e moltiplic il lamento e il dolore nella figlia di Giuda.
# #diventato #il #Signore #come #un #nemico; #divor #Israele, #divor #tutti #i #suoi #palazzi, #distrusse #le #sue #fortezze; #e #moltiplic #il #lamento #e #il #dolore #nella #figlia #di #Giuda.
The Lord has become an enemy; he has devoured Israel, he has devoured all their palaces, he has destroyed their strongholds; and he has multiplied lamentation and sorrow in the daughter of Judah.
#The #Lord #has #become #an #enemy; #he #has #devoured #Israel, #he #has #devoured #all #their #palaces, #he #has #destroyed #their #strongholds; #and #he #has #multiplied #lamentation #and #sorrow #in #the #daughter #of #Judah.
Er wurde zum Feind des Herrn; er verschlang Israel, er verschlang alle ihre Palste, er zerstrte ihre Festungen; und er steigerte die Klage und den Kummer der Tochter Juda.
#Er #wurde #zum #Feind #des #Herrn; #er #verschlang #Israel, #er #verschlang #alle #ihre #Palste, #er #zerstrte #ihre #Festungen; #und #er #steigerte #die #Klage #und #den #Kummer #der #Tochter #Juda.
Akawa Bwana kama adui; aliwala Israeli, alimeza majumba yao yote, akaziharibu ngome zao; naye akazidisha maombolezo na huzuni katika binti Yuda.
#Akawa #Bwana #kama #adui; #aliwala #Israeli, #alimeza #majumba #yao #yote, #akaziharibu #ngome #zao; #naye #akazidisha #maombolezo #na #huzuni #katika #binti #Yuda.
Dia menjadi Tuhan sebagai musuh; dia melahap Israel, dia melahap seluruh istana mereka, dia menghancurkan benteng-benteng mereka; dan dia melipatgandakan ratapan dan kesedihan pada putri Yuda.
#Dia #menjadi #Tuhan #sebagai #musuh; #dia #melahap #Israel, #dia #melahap #seluruh #istana #mereka, #dia #menghancurkan #benteng-benteng #mereka; #dan #dia #melipatgandakan #ratapan #dan #kesedihan #pada #putri #Yuda.
A nossa heranca passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
#A #nossa #heranca #passou #a #estrangeiros, #e #as #nossas #casas #a #forasteiros.
Nuestra herencia pas a los extranjeros y nuestras casas a los extranjeros.
#Nuestra #herencia #pas #a #los #extranjeros #y #nuestras #casas #a #los #extranjeros.
Notre hritage est pass des trangers et nos maisons des trangers.
#Notre #hritage #est #pass # #des #trangers #et #nos #maisons # #des #trangers.
La nostra eredit passata agli stranieri e le nostre case agli stranieri.
#La #nostra #eredit # #passata #agli #stranieri #e #le #nostre #case #agli #stranieri.
Our inheritance has passed to foreigners, and our houses to aliens.
#Our #inheritance #has #passed #to #foreigners, #and #our #houses #to #aliens.
Unser Erbe ging an Auslnder ber und unsere Huser an Auslnder.
#Unser #Erbe #ging #an #Auslnder #ber #und #unsere #Huser #an #Auslnder.
Urithi wetu ulipitishwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
#Urithi #wetu #ulipitishwa #kwa #wageni, #na #nyumba #zetu #kwa #wageni.
Warisan kami diberikan kepada orang asing, dan rumah kami kepada orang asing.
#Warisan #kami #diberikan #kepada #orang #asing, #dan #rumah #kami #kepada #orang #asing.
Levanta-se, mesmo a noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
#Levanta-se, #mesmo #a #noite, #para #dar #de #comer #aos #da #casa, #e #distribuir #a #tarefa #das #servas.
Se levanta, incluso de noche, para alimentar a los de la casa y distribuir el trabajo a los sirvientes.
#Se #levanta, #incluso #de #noche, #para #alimentar #a #los #de #la #casa #y #distribuir #el #trabajo #a #los #sirvientes.
Elle se lve, mme la nuit, pour nourrir les gens de la maison et distribuer le travail aux domestiques.
#Elle #se #lve, #mme #la #nuit, #pour #nourrir #les #gens #de #la #maison #et #distribuer #le #travail #aux #domestiques.
Si alza, anche di notte, per dare da mangiare a quelli che sono in casa, e distribuire il lavoro ai servi.
#Si #alza, #anche #di #notte, #per #dare #da #mangiare #a #quelli #che #sono #in #casa, #e #distribuire #il #lavoro #ai #servi.
She gets up even at night to feed her household and to distribute the tasks to the servants.
#She #gets #up #even #at #night #to #feed #her #household #and #to #distribute #the #tasks #to #the #servants.
Sie steht auch nachts auf, um die Hausbewohner zu ernhren und die Arbeit an die Bediensteten zu verteilen.
#Sie #steht #auch #nachts #auf, #um #die #Hausbewohner #zu #ernhren #und #die #Arbeit #an #die #Bediensteten #zu #verteilen.
Yeye huamka, hata usiku, ili kulisha wale walio nyumbani, na kugawa kazi kwa watumishi.
#Yeye #huamka, #hata #usiku, #ili #kulisha #wale #walio #nyumbani, #na #kugawa #kazi #kwa #watumishi.
Dia bangun, bahkan di malam hari, untuk memberi makan orang-orang di rumah, dan membagikan pekerjaan kepada para pelayan.
#Dia #bangun, #bahkan #di #malam #hari, #untuk #memberi #makan #orang-orang #di #rumah, #dan #membagikan #pekerjaan #kepada #para #pelayan.
E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mao do teu servo tu deste esta grande salvacao; morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mao destes incircuncisos?
#E #como #tivesse #grande #sede, #clamou #ao #Senhor, #e #disse: #Pela #mao #do #teu #servo #tu #deste #esta #grande #salvacao; #morrerei #eu #pois #agora #de #sede, #e #cairei #na #mao #destes #incircuncisos?
Y como tuvo mucha sed, clam al Seor, y dijo: Por mano de tu siervo has dado esta gran salvacin; Morir ahora de sed y caer en manos de estos incircuncisos?
#Y #como #tuvo #mucha #sed, #clam #al #Seor, #y #dijo: #Por #mano #de #tu #siervo #has #dado #esta #gran #salvacin; #Morir #ahora #de #sed #y #caer #en #manos #de #estos #incircuncisos?
Et comme il avait trs soif, il cria au Seigneur et dit : C'est par la main de ton serviteur que tu as donn ce grand salut ; Vais-je maintenant mourir de soif et tomber entre les mains de ces incirconcis ?
#Et #comme #il #avait #trs #soif, #il #cria #au #Seigneur #et #dit #: #C'est #par #la #main #de #ton #serviteur #que #tu #as #donn #ce #grand #salut #; #Vais-je #maintenant #mourir #de #soif #et #tomber #entre #les #mains #de #ces #incirconcis #?
E poich aveva molta sete, grid al Signore e disse: Per mano del tuo servo tu hai dato questa grande salvezza; Morir ora di sete e cadr nelle mani di questi incirconcisi?
#E #poich #aveva #molta #sete, #grid #al #Signore #e #disse: #Per #mano #del #tuo #servo #tu #hai #dato #questa #grande #salvezza; #Morir #ora #di #sete #e #cadr #nelle #mani #di #questi #incirconcisi?
And being sore athirst, he cried unto the Lord, and said, Thou hast given this great salvation by the hand of thy servant: shall I now die of thirst, and fall into the hand of these uncircumcised?
#And #being #sore #athirst, #he #cried #unto #the #Lord, #and #said, #Thou #hast #given #this #great #salvation #by #the #hand #of #thy #servant: #shall #I #now #die #of #thirst, #and #fall #into #the #hand #of #these #uncircumcised?
Und da er sehr durstig war, schrie er zum Herrn und sprach: Durch die Hand deines Knechtes hast du dieses groe Heil gegeben; Soll ich jetzt verdursten und in die Hand dieser Unbeschnittenen fallen?
#Und #da #er #sehr #durstig #war, #schrie #er #zum #Herrn #und #sprach: #Durch #die #Hand #deines #Knechtes #hast #du #dieses #groe #Heil #gegeben; #Soll #ich #jetzt #verdursten #und #in #die #Hand #dieser #Unbeschnittenen #fallen?
Naye alipokuwa na kiu nyingi, akamlilia Bwana, akasema, Kwa mkono wa mtumishi wako umetoa wokovu huu mkuu; Je! nife sasa kwa kiu, na kuanguka katika mikono ya hawa wasiotahiriwa?
#Naye #alipokuwa #na #kiu #nyingi, #akamlilia #Bwana, #akasema, #Kwa #mkono #wa #mtumishi #wako #umetoa #wokovu #huu #mkuu; #Je! #nife #sasa #kwa #kiu, #na #kuanguka #katika #mikono #ya #hawa #wasiotahiriwa?
Dan karena dia sangat haus, dia berseru kepada Tuhan, dan berkata, Melalui tangan hamba-Mu engkau telah memberikan keselamatan yang besar ini; Akankah aku mati kehausan dan jatuh ke tangan orang-orang tak bersunat ini?
#Dan #karena #dia #sangat #haus, #dia #berseru #kepada #Tuhan, #dan #berkata, #Melalui #tangan #hamba-Mu #engkau #telah #memberikan #keselamatan #yang #besar #ini; #Akankah #aku #mati #kehausan #dan #jatuh #ke #tangan #orang-orang #tak #bersunat #ini?
Quando te enviar Artemas, ou Tiquico, procura vir ter comigo a Nicopolis; porque deliberei invernar ali.
#Quando #te #enviar #Artemas, #ou #Tiquico, #procura #vir #ter #comigo #a #Nicopolis; #porque #deliberei #invernar #ali.
Cuando te enve a Artemas o a Tchico, intenta venir a m a Nicpolis; porque decid pasar el invierno all.
#Cuando #te #enve #a #Artemas #o #a #Tchico, #intenta #venir #a #m #a #Nicpolis; #porque #decid #pasar #el #invierno #all.
Quand je vous enverrai Artemas ou Tychico, essayez de venir me voir Nicopolis ; parce que j'ai dcid d'y passer l'hiver.
#Quand #je #vous #enverrai #Artemas #ou #Tychico, #essayez #de #venir #me #voir # #Nicopolis #; #parce #que #j'ai #dcid #d'y #passer #l'hiver.
Quando ti mander Artemas, o Tychico, prova a venire da me a Nicopoli; perch ho deciso di svernare l.
#Quando #ti #mander #Artemas, #o #Tychico, #prova #a #venire #da #me #a #Nicopoli; #perch #ho #deciso #di #svernare #l.
When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
#When #I #send #Artemas #or #Tychicus #to #you, #do #your #best #to #come #to #me #at #Nicopolis, #for #I #have #decided #to #spend #the #winter #there.
Wenn ich dir Artemas oder Tychico schicke, versuche, zu mir nach Nikopolis zu kommen; weil ich beschlossen habe, dort zu berwintern.
#Wenn #ich #dir #Artemas #oder #Tychico #schicke, #versuche, #zu #mir #nach #Nikopolis #zu #kommen; #weil #ich #beschlossen #habe, #dort #zu #berwintern.
Nitakapomtuma kwako Artema au Tikiko, jaribu kuja kwangu huko Nikopoli; kwa sababu niliamua kukaa huko wakati wa baridi.
#Nitakapomtuma #kwako #Artema #au #Tikiko, #jaribu #kuja #kwangu #huko #Nikopoli; #kwa #sababu #niliamua #kukaa #huko #wakati #wa #baridi.
Kalau aku mengirimmu Artemas, atau Tychico, cobalah datang kepadaku di Nicopolis; karena saya memutuskan untuk musim dingin di sana.
#Kalau #aku #mengirimmu #Artemas, #atau #Tychico, #cobalah #datang #kepadaku #di #Nicopolis; #karena #saya #memutuskan #untuk #musim #dingin #di #sana.