E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
#E, #pondo-se #a #caminho, #correu #para #ele #um #homem, #o #qual #se #ajoelhou #diante #dele, #e #lhe #perguntou: #Bom #Mestre, #que #farei #para #herdar #a #vida #eterna?
Y al emprender su camino, corri hacia l un hombre, el cual se arrodill ante l y le pregunt: Maestro bueno, qu har para heredar la vida eterna?
#Y #al #emprender #su #camino, #corri #hacia #l #un #hombre, #el #cual #se #arrodill #ante #l #y #le #pregunt: #Maestro #bueno, #qu #har #para #heredar #la #vida #eterna?
Et alors qu'il se mettait en route, un homme accourut vers lui, qui s'agenouilla devant lui et lui demanda : Bon Matre, que dois-je faire pour hriter de la vie ternelle ?
#Et #alors #qu'il #se #mettait #en #route, #un #homme #accourut #vers #lui, #qui #s'agenouilla #devant #lui #et #lui #demanda #: #Bon #Matre, #que #dois-je #faire #pour #hriter #de #la #vie #ternelle #?
E mentre si metteva in cammino, gli corse incontro un uomo, che si inginocchi davanti a lui, e gli chiese: Maestro buono, che devo fare per ereditare la vita eterna?
#E #mentre #si #metteva #in #cammino, #gli #corse #incontro #un #uomo, #che #si #inginocchi #davanti #a #lui, #e #gli #chiese: #Maestro #buono, #che #devo #fare #per #ereditare #la #vita #eterna?
And as he was setting out on the way, a man ran up and knelt before him and asked him, Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?
#And #as #he #was #setting #out #on #the #way, #a #man #ran #up #and #knelt #before #him #and #asked #him, #Good #Teacher, #what #must #I #do #to #inherit #eternal #life?
Und als er sich auf den Weg machte, lief ein Mann auf ihn zu, der vor ihm niederkniete und ihn fragte: Guter Meister, was soll ich tun, um das ewige Leben zu erben?
#Und #als #er #sich #auf #den #Weg #machte, #lief #ein #Mann #auf #ihn #zu, #der #vor #ihm #niederkniete #und #ihn #fragte: #Guter #Meister, #was #soll #ich #tun, #um #das #ewige #Leben #zu #erben?
Hata alipokuwa akienda zake, mtu mmoja akamjia mbio, naye akampigia magoti, akamwuliza, Mwalimu Mwema, nifanye nini ili niurithi uzima wa milele?
#Hata #alipokuwa #akienda #zake, #mtu #mmoja #akamjia #mbio, #naye #akampigia #magoti, #akamwuliza, #Mwalimu #Mwema, #nifanye #nini #ili #niurithi #uzima #wa #milele?
Dan saat dia berangkat, seorang pria berlari ke arahnya, yang berlutut di hadapannya, dan bertanya kepadanya: Guru yang baik, apa yang harus saya lakukan untuk mewarisi kehidupan kekal?
#Dan #saat #dia #berangkat, #seorang #pria #berlari #ke #arahnya, #yang #berlutut #di #hadapannya, #dan #bertanya #kepadanya: #Guru #yang #baik, #apa #yang #harus #saya #lakukan #untuk #mewarisi #kehidupan #kekal?
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
E Maaseias, filho de Baruque, filho de Col-Hoze, filho de Hazaias, filho de Adaias, filho de Joiaribe, filho de Zacarias, filho de Siloni.
#E #Maaseias, #filho #de #Baruque, #filho #de #Col-Hoze, #filho #de #Hazaias, #filho #de #Adaias, #filho #de #Joiaribe, #filho #de #Zacarias, #filho #de #Siloni.
Y Maasas, hijo de Baruc, hijo de Colhoze, hijo de Hazaas, hijo de Adaas, hijo de Joiarib, hijo de Zacaras, hijo de Siloni.
#Y #Maasas, #hijo #de #Baruc, #hijo #de #Colhoze, #hijo #de #Hazaas, #hijo #de #Adaas, #hijo #de #Joiarib, #hijo #de #Zacaras, #hijo #de #Siloni.
Et Maasja, fils de Baruc, fils de Colhoze, fils de Hazaa, fils d'Adaja, fils de Joiarib, fils de Zacharie, fils de Shiloni.
#Et #Maasja, #fils #de #Baruc, #fils #de #Colhoze, #fils #de #Hazaa, #fils #d'Adaja, #fils #de #Joiarib, #fils #de #Zacharie, #fils #de #Shiloni.
E Maaseia, figlio di Baruc, figlio di Colhoze, figlio di Hazaiah, figlio di Adaiah, figlio di Joiarib, figlio di Zaccaria, figlio di Sciloni.
#E #Maaseia, #figlio #di #Baruc, #figlio #di #Colhoze, #figlio #di #Hazaiah, #figlio #di #Adaiah, #figlio #di #Joiarib, #figlio #di #Zaccaria, #figlio #di #Sciloni.
And Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.
#And #Maaseiah #the #son #of #Baruch, #the #son #of #Col-hozeh, #the #son #of #Hazaiah, #the #son #of #Adaiah, #the #son #of #Joiarib, #the #son #of #Zechariah, #the #son #of #Shiloni.
Und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohns Kolhoses, des Sohns Hasajas, des Sohns Adajas, des Sohns Jojaribs, des Sohns Sacharjas, des Sohns Silonis.
#Und #Maaseja, #der #Sohn #Baruchs, #des #Sohns #Kolhoses, #des #Sohns #Hasajas, #des #Sohns #Adajas, #des #Sohns #Jojaribs, #des #Sohns #Sacharjas, #des #Sohns #Silonis.
na Maaseya, mwana wa Baruku, mwana wa Kolhoze, mwana wa Hazaya, mwana wa Adaya, mwana wa Yoyaribu, mwana wa Zekaria, mwana wa Shiloni.
#na #Maaseya, #mwana #wa #Baruku, #mwana #wa #Kolhoze, #mwana #wa #Hazaya, #mwana #wa #Adaya, #mwana #wa #Yoyaribu, #mwana #wa #Zekaria, #mwana #wa #Shiloni.
Dan Maaseya bin Barukh bin Kolhoze bin Hazaya bin Adaya bin Yoyarib bin Zakharia bin Siloni.
#Dan #Maaseya #bin #Barukh #bin #Kolhoze #bin #Hazaya #bin #Adaya #bin #Yoyarib #bin #Zakharia #bin #Siloni.
E chegaram ao outro lado do mar, a provincia dos gadarenos.
#E #chegaram #ao #outro #lado #do #mar, #a #provincia #dos #gadarenos.
Y llegaron al otro lado del mar, a la provincia de los gadarenos.
#Y #llegaron #al #otro #lado #del #mar, #a #la #provincia #de #los #gadarenos.
Et ils arrivrent de l'autre ct de la mer, dans la province des Gadarniens.
#Et #ils #arrivrent #de #l'autre #ct #de #la #mer, #dans #la #province #des #Gadarniens.
E giunsero all'altra riva del mare, nella provincia dei Gadareni.
#E #giunsero #all'altra #riva #del #mare, #nella #provincia #dei #Gadareni.
And they came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
#And #they #came #to #the #other #side #of #the #sea, #into #the #country #of #the #Gadarenes.
Und sie kamen auf die andere Seite des Meeres, in die Provinz der Gadarener.
#Und #sie #kamen #auf #die #andere #Seite #des #Meeres, #in #die #Provinz #der #Gadarener.
Wakafika ng'ambo ya bahari, wilaya ya Wagerasi.
#Wakafika #ng'ambo #ya #bahari, #wilaya #ya #Wagerasi.
Dan mereka sampai di seberang laut, yaitu wilayah suku Gadara.
#Dan #mereka #sampai #di #seberang #laut, #yaitu #wilayah #suku #Gadara.
Prossigo para o alvo, pelo premio da soberana vocacao de Deus em Cristo Jesus.
#Prossigo #para #o #alvo, #pelo #premio #da #soberana #vocacao #de #Deus #em #Cristo #Jesus.
Prosigo hacia la meta para obtener el premio del llamamiento soberano de Dios en Cristo Jess.
#Prosigo #hacia #la #meta #para #obtener #el #premio #del #llamamiento #soberano #de #Dios #en #Cristo #Jess.
Je cours vers le but pour remporter le prix de lappel souverain de Dieu en Jsus-Christ.
#Je #cours #vers #le #but #pour #remporter #le #prix #de #lappel #souverain #de #Dieu #en #Jsus-Christ.
Proseguo verso la meta per ottenere il premio della sovrana chiamata di Dio in Cristo Ges.
#Proseguo #verso #la #meta #per #ottenere #il #premio #della #sovrana #chiamata #di #Dio #in #Cristo #Ges.
I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
#I #press #toward #the #goal #for #the #prize #of #the #upward #call #of #God #in #Christ #Jesus.
Ich strebe nach dem Ziel, um den Preis der souvernen Berufung Gottes in Christus Jesus zu erlangen.
#Ich #strebe #nach #dem #Ziel, #um #den #Preis #der #souvernen #Berufung #Gottes #in #Christus #Jesus #zu #erlangen.
nakaza mwendo, niifikilie mede ya thawabu ya mwito mkuu wa Mungu katika Kristo Yesu.
#nakaza #mwendo, #niifikilie #mede #ya #thawabu #ya #mwito #mkuu #wa #Mungu #katika #Kristo #Yesu.
Saya terus maju menuju tujuan untuk mendapatkan hadiah kedaulatan panggilan Allah di dalam Kristus Yesus.
#Saya #terus #maju #menuju #tujuan #untuk #mendapatkan #hadiah #kedaulatan #panggilan #Allah #di #dalam #Kristus #Yesus.
Porque e vindo o grande dia da sua ira; e quem podera subsistir?
#Porque #e #vindo #o #grande #dia #da #sua #ira; #e #quem #podera #subsistir?
Porque viene el gran da de su ira; Y quin podr sobrevivir?
#Porque #viene #el #gran #da #de #su #ira; #Y #quin #podr #sobrevivir?
Car le grand jour de sa colre arrive ; et qui peut survivre ?
#Car #le #grand #jour #de #sa #colre #arrive #; #et #qui #peut #survivre #?
Poich il gran giorno della sua ira viene; e chi pu sopravvivere?
#Poich #il #gran #giorno #della #sua #ira #viene; #e #chi #pu #sopravvivere?
For the great day of his wrath is coming, and who will be able to stand?
#For #the #great #day #of #his #wrath #is #coming, #and #who #will #be #able #to #stand?
Denn der groe Tag seines Zorns kommt; Und wer kann berleben?
#Denn #der #groe #Tag #seines #Zorns #kommt; #Und #wer #kann #berleben?
Kwa maana siku kuu ya ghadhabu yake inakuja; na nani anaweza kuishi?
#Kwa #maana #siku #kuu #ya #ghadhabu #yake #inakuja; #na #nani #anaweza #kuishi?
Sebab hari besar murka-Nya akan tiba; dan siapa yang bisa bertahan?
#Sebab #hari #besar #murka-Nya #akan #tiba; #dan #siapa #yang #bisa #bertahan?
E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu servico.
#E, #retirando-se #o #anjo #que #lhe #falava, #chamou #dois #dos #seus #criados, #e #a #um #piedoso #soldado #dos #que #estavam #ao #seu #servico.
Y cuando el ngel que le hablaba se fue, llam a dos de sus siervos, y a un soldado piadoso de entre los que estaban a su servicio.
#Y #cuando #el #ngel #que #le #hablaba #se #fue, #llam #a #dos #de #sus #siervos, #y #a #un #soldado #piadoso #de #entre #los #que #estaban #a #su #servicio.
Et quand l'ange qui lui parlait s'en fut, il appela deux de ses serviteurs et un pieux soldat parmi ceux qui taient son service.
#Et #quand #l'ange #qui #lui #parlait #s'en #fut, #il #appela #deux #de #ses #serviteurs #et #un #pieux #soldat #parmi #ceux #qui #taient # #son #service.
E quando l'angelo che gli aveva parlato se ne and, chiam due dei suoi servi e un pio soldato tra quelli che erano al suo servizio.
#E #quando #l'angelo #che #gli #aveva #parlato #se #ne #and, #chiam #due #dei #suoi #servi #e #un #pio #soldato #tra #quelli #che #erano #al #suo #servizio.
And the angel who spoke to him departed, and called two of his servants, and a devout soldier from among those who waited on him.
#And #the #angel #who #spoke #to #him #departed, #and #called #two #of #his #servants, #and #a #devout #soldier #from #among #those #who #waited #on #him.
Und als der Engel, der mit ihm gesprochen hatte, wegging, rief er zwei seiner Diener und einen frommen Soldaten aus der Mitte seiner Diener.
#Und #als #der #Engel, #der #mit #ihm #gesprochen #hatte, #wegging, #rief #er #zwei #seiner #Diener #und #einen #frommen #Soldaten #aus #der #Mitte #seiner #Diener.
Na huyo malaika aliyesema naye alipokwenda zake, aliwaita wawili wa watumishi wake, na askari mmoja mcha Mungu miongoni mwa wale waliokuwa katika utumishi wake.
#Na #huyo #malaika #aliyesema #naye #alipokwenda #zake, #aliwaita #wawili #wa #watumishi #wake, #na #askari #mmoja #mcha #Mungu #miongoni #mwa #wale #waliokuwa #katika #utumishi #wake.
Dan ketika malaikat yang berbicara kepadanya itu pergi, dia memanggil dua orang hambanya, dan seorang prajurit yang saleh dari antara orang-orang yang mengabdi padanya.
#Dan #ketika #malaikat #yang #berbicara #kepadanya #itu #pergi, #dia #memanggil #dua #orang #hambanya, #dan #seorang #prajurit #yang #saleh #dari #antara #orang-orang #yang #mengabdi #padanya.
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
#E #vos #vestistes #do #novo, #que #se #renova #para #o #conhecimento, #segundo #a #imagem #daquele #que #o #criou;
Y os habis vestido de lo nuevo, que se renueva hasta el conocimiento conforme a la imagen del que lo cre;
#Y #os #habis #vestido #de #lo #nuevo, #que #se #renueva #hasta #el #conocimiento #conforme #a #la #imagen #del #que #lo #cre;
Et vous avez revtu le nouveau, qui est renouvel pour la connaissance l'image de celui qui l'a cr ;
#Et #vous #avez #revtu #le #nouveau, #qui #est #renouvel #pour #la #connaissance # #l'image #de #celui #qui #l'a #cr #;
E voi vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova fino alla conoscenza, a immagine di colui che lo cre;
#E #voi #vi #siete #rivestiti #del #nuovo, #che #si #rinnova #fino #alla #conoscenza, #a #immagine #di #colui #che #lo #cre;
And ye have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
#And #ye #have #put #on #the #new #man, #which #is #renewed #in #knowledge #after #the #image #of #him #that #created #him:
Und ihr habt das Neue angezogen, das zur Erkenntnis erneuert wird, nach dem Bild dessen, der ihn erschaffen hat;
#Und #ihr #habt #das #Neue #angezogen, #das #zur #Erkenntnis #erneuert #wird, #nach #dem #Bild #dessen, #der #ihn #erschaffen #hat;
Nanyi mmevaa upya, unaofanywa upya upate ufahamu sawasawa na mfano wake yeye aliyeuumba;
#Nanyi #mmevaa #upya, #unaofanywa #upya #upate #ufahamu #sawasawa #na #mfano #wake #yeye #aliyeuumba;
Dan kamu telah mengenakan sesuatu yang baru, yaitu ilmu yang diperbarui menurut gambaran Dia yang menciptakannya;
#Dan #kamu #telah #mengenakan #sesuatu #yang #baru, #yaitu #ilmu #yang #diperbarui #menurut #gambaran #Dia #yang #menciptakannya;
Adulteros e adulteras, nao sabeis vos que a amizade do mundo e inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
#Adulteros #e #adulteras, #nao #sabeis #vos #que #a #amizade #do #mundo #e #inimizade #contra #Deus? #Portanto, #qualquer #que #quiser #ser #amigo #do #mundo #constitui-se #inimigo #de #Deus.
Adlteros y adlteras, no sabis que la amistad con el mundo es enemistad contra Dios? Por tanto, quien quiere ser amigo del mundo se constituye enemigo de Dios.
#Adlteros #y #adlteras, #no #sabis #que #la #amistad #con #el #mundo #es #enemistad #contra #Dios? #Por #tanto, #quien #quiere #ser #amigo #del #mundo #se #constituye #enemigo #de #Dios.
Adultres et adultres, ne savez-vous pas que l'amiti avec le monde est inimiti contre Dieu ? Celui qui veut tre ami du monde se constitue donc ennemi de Dieu.
#Adultres #et #adultres, #ne #savez-vous #pas #que #l'amiti #avec #le #monde #est #inimiti #contre #Dieu #? #Celui #qui #veut #tre #ami #du #monde #se #constitue #donc #ennemi #de #Dieu.
Adulteri e adultere, non sapete che l'amicizia con il mondo inimicizia contro Dio? Pertanto chi vuole essere amico del mondo si costituisce nemico di Dio.
#Adulteri #e #adultere, #non #sapete #che #l'amicizia #con #il #mondo # #inimicizia #contro #Dio? #Pertanto #chi #vuole #essere #amico #del #mondo #si #costituisce #nemico #di #Dio.
You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
#You #adulterers #and #adulteresses, #do #you #not #know #that #friendship #with #the #world #is #enmity #with #God? #Whoever #therefore #wants #to #be #a #friend #of #the #world #makes #himself #an #enemy #of #God.
Ehebrecherinnen und Ehebrecherinnen, wisst ihr nicht, dass Freundschaft mit der Welt Feindschaft gegen Gott bedeutet? Wer also ein Freund der Welt sein will, macht sich selbst zum Feind Gottes.
#Ehebrecherinnen #und #Ehebrecherinnen, #wisst #ihr #nicht, #dass #Freundschaft #mit #der #Welt #Feindschaft #gegen #Gott #bedeutet? #Wer #also #ein #Freund #der #Welt #sein #will, #macht #sich #selbst #zum #Feind #Gottes.
Wazinzi na wazinzi, hamjui ya kuwa kuwa rafiki wa dunia ni kuwa adui wa Mungu? Kwa hiyo, yeyote anayetaka kuwa rafiki wa ulimwengu anajifanya kuwa adui wa Mungu.
#Wazinzi #na #wazinzi, #hamjui #ya #kuwa #kuwa #rafiki #wa #dunia #ni #kuwa #adui #wa #Mungu? #Kwa #hiyo, #yeyote #anayetaka #kuwa #rafiki #wa #ulimwengu #anajifanya #kuwa #adui #wa #Mungu.
Para pezinah dan pezinah, tahukah kamu bahwa persahabatan dengan dunia adalah permusuhan terhadap Allah? Oleh karena itu, siapapun yang ingin menjadi sahabat dunia berarti dirinya adalah musuh Tuhan.
#Para #pezinah #dan #pezinah, #tahukah #kamu #bahwa #persahabatan #dengan #dunia #adalah #permusuhan #terhadap #Allah? #Oleh #karena #itu, #siapapun #yang #ingin #menjadi #sahabat #dunia #berarti #dirinya #adalah #musuh #Tuhan.
Porque sei que sao muitas as vossas transgressoes e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
#Porque #sei #que #sao #muitas #as #vossas #transgressoes #e #graves #os #vossos #pecados; #afligis #o #justo, #tomais #resgate, #e #rejeitais #os #necessitados #na #porta.
Porque s que vuestras transgresiones son muchas y vuestros pecados graves; Afliges a los justos, pides rescate y rechazas a los necesitados en la puerta.
#Porque #s #que #vuestras #transgresiones #son #muchas #y #vuestros #pecados #graves; #Afliges #a #los #justos, #pides #rescate #y #rechazas #a #los #necesitados #en #la #puerta.
Car je sais que vos transgressions sont nombreuses et que vos pchs sont graves ; Vous affligez les justes, vous demandez une ranon et vous rejetez la porte les ncessiteux.
#Car #je #sais #que #vos #transgressions #sont #nombreuses #et #que #vos #pchs #sont #graves #; #Vous #affligez #les #justes, #vous #demandez #une #ranon #et #vous #rejetez # #la #porte #les #ncessiteux.
Poich so che le tue trasgressioni sono molte e i tuoi peccati gravi; Affliggi il giusto, chiedi riscatto e respingi alla porta il bisognoso.
#Poich #so #che #le #tue #trasgressioni #sono #molte #e #i #tuoi #peccati #gravi; #Affliggi #il #giusto, #chiedi #riscatto #e #respingi #alla #porta #il #bisognoso.
For I know that your transgressions are many and your sins are grievous: you oppress the righteous, you take ransom, and you turn away the needy at the gate.
#For #I #know #that #your #transgressions #are #many #and #your #sins #are #grievous: #you #oppress #the #righteous, #you #take #ransom, #and #you #turn #away #the #needy #at #the #gate.
Denn ich wei, dass deine bertretungen zahlreich und deine Snden schwer sind; Du demtigst die Gerechten, du nimmst Lsegeld und du weist die Bedrftigen am Tor zurck.
#Denn #ich #wei, #dass #deine #bertretungen #zahlreich #und #deine #Snden #schwer #sind; #Du #demtigst #die #Gerechten, #du #nimmst #Lsegeld #und #du #weist #die #Bedrftigen #am #Tor #zurck.
Kwa maana najua ya kuwa makosa yenu ni mengi na dhambi zenu ni nzito; Unamtesa mwenye haki, unapokea fidia, na unamkataa mhitaji langoni.
#Kwa #maana #najua #ya #kuwa #makosa #yenu #ni #mengi #na #dhambi #zenu #ni #nzito; #Unamtesa #mwenye #haki, #unapokea #fidia, #na #unamkataa #mhitaji #langoni.
Sebab Aku tahu, bahwa pelanggaranmu banyak dan dosamu besar; Kamu menindas orang benar, kamu mengambil tebusan, dan kamu menolak orang miskin di pintu gerbang.
#Sebab #Aku #tahu, #bahwa #pelanggaranmu #banyak #dan #dosamu #besar; #Kamu #menindas #orang #benar, #kamu #mengambil #tebusan, #dan #kamu #menolak #orang #miskin #di #pintu #gerbang.
Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos, e te darei a terra desejavel, a excelente heranca dos exercitos das nacoes? Mas eu disse: Tu me chamaras meu pai, e de mim nao te desviaras.
#Mas #eu #dizia: #Como #te #porei #entre #os #filhos, #e #te #darei #a #terra #desejavel, #a #excelente #heranca #dos #exercitos #das #nacoes? #Mas #eu #disse: #Tu #me #chamaras #meu #pai, #e #de #mim #nao #te #desviaras.
Pero dije: Cmo te pondr entre los hijos y te dar la tierra deseable, la herencia excelente de los ejrcitos de las naciones? Pero yo dije: Me llamars padre, y no te apartars de m.
#Pero #dije: #Cmo #te #pondr #entre #los #hijos #y #te #dar #la #tierra #deseable, #la #herencia #excelente #de #los #ejrcitos #de #las #naciones? #Pero #yo #dije: #Me #llamars #padre, #y #no #te #apartars #de #m.
Mais j'ai dit : Comment te mettrai-je parmi les enfants, et te donnerai-je le pays dsirable, l'excellent hritage des armes des nations ? Mais j'ai dit : Tu m'appelleras mon pre, et tu ne m'abandonneras pas.
#Mais #j'ai #dit #: #Comment #te #mettrai-je #parmi #les #enfants, #et #te #donnerai-je #le #pays #dsirable, #l'excellent #hritage #des #armes #des #nations #? #Mais #j'ai #dit #: #Tu #m'appelleras #mon #pre, #et #tu #ne #m'abandonneras #pas.
Ma io dissi: Come posso metterti tra i figliuoli e darti la terra desiderabile, l'eccellente eredit degli eserciti delle nazioni? Ma io ho detto: Mi chiamerai padre e non ti allontanerai da me.
#Ma #io #dissi: #Come #posso #metterti #tra #i #figliuoli #e #darti #la #terra #desiderabile, #l'eccellente #eredit #degli #eserciti #delle #nazioni? #Ma #io #ho #detto: #Mi #chiamerai #padre #e #non #ti #allontanerai #da #me.
But I said, How shall I place thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations? But I said, Thou shalt call me my father, and shalt not turn away from me.
#But #I #said, #How #shall #I #place #thee #among #the #children, #and #give #thee #a #pleasant #land, #a #goodly #heritage #of #the #hosts #of #the #nations? #But #I #said, #Thou #shalt #call #me #my #father, #and #shalt #not #turn #away #from #me.
Aber ich sagte: Wie soll ich dich unter die Kinder stellen und dir das begehrenswerte Land geben, das ausgezeichnete Erbe der Heere der Nationen? Aber ich sagte: Du wirst mich meinen Vater nennen und nicht von mir weichen.
#Aber #ich #sagte: #Wie #soll #ich #dich #unter #die #Kinder #stellen #und #dir #das #begehrenswerte #Land #geben, #das #ausgezeichnete #Erbe #der #Heere #der #Nationen? #Aber #ich #sagte: #Du #wirst #mich #meinen #Vater #nennen #und #nicht #von #mir #weichen.
Lakini nikasema, Je! Lakini nilisema, Mtaniita baba yangu, wala hamtaondoka kwangu.
#Lakini #nikasema, #Je! #Lakini #nilisema, #Mtaniita #baba #yangu, #wala #hamtaondoka #kwangu.
Tetapi aku berkata, Bagaimana aku akan menempatkan engkau di antara anak-anak dan memberikan kepadamu tanah yang indah, warisan yang unggul dari bala tentara bangsa-bangsa? Tapi aku berkata, Kamu akan memanggilku ayahku, dan kamu tidak akan meninggalkanku.
#Tetapi #aku #berkata, #Bagaimana #aku #akan #menempatkan #engkau #di #antara #anak-anak #dan #memberikan #kepadamu #tanah #yang #indah, #warisan #yang #unggul #dari #bala #tentara #bangsa-bangsa? #Tapi #aku #berkata, #Kamu #akan #memanggilku #ayahku, #dan #kamu #tidak #akan #meninggalkanku.
E nao fez diferenca alguma entre eles e nos, purificando os seus coracoes pela fe.
#E #nao #fez #diferenca #alguma #entre #eles #e #nos, #purificando #os #seus #coracoes #pela #fe.
Y no hizo diferencia entre ellos y nosotros, purificando por la fe sus corazones.
#Y #no #hizo #diferencia #entre #ellos #y #nosotros, #purificando #por #la #fe #sus #corazones.
Et il na fait aucune diffrence entre eux et nous, purifiant leurs curs par la foi.
#Et #il #na #fait #aucune #diffrence #entre #eux #et #nous, #purifiant #leurs #curs #par #la #foi.
E non ha fatto alcuna differenza tra noi e loro, purificando i loro cuori mediante la fede.
#E #non #ha #fatto #alcuna #differenza #tra #noi #e #loro, #purificando #i #loro #cuori #mediante #la #fede.
And he put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
#And #he #put #no #difference #between #us #and #them, #purifying #their #hearts #by #faith.
Und er machte keinen Unterschied zwischen ihnen und uns, indem er ihre Herzen durch den Glauben reinigte.
#Und #er #machte #keinen #Unterschied #zwischen #ihnen #und #uns, #indem #er #ihre #Herzen #durch #den #Glauben #reinigte.
Wala hakufanya tofauti baina yao na sisi, akazisafisha mioyo yao kwa imani.
#Wala #hakufanya #tofauti #baina #yao #na #sisi, #akazisafisha #mioyo #yao #kwa #imani.
Dan Dia tidak membeda-bedakan antara mereka dan kita, menyucikan hati mereka dengan iman.
#Dan #Dia #tidak #membeda-bedakan #antara #mereka #dan #kita, #menyucikan #hati #mereka #dengan #iman.
Aquele que encobre a transgressao busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
#Aquele #que #encobre #a #transgressao #busca #a #amizade, #mas #o #que #revolve #o #assunto #separa #os #maiores #amigos.
El que encubre la transgresin busca la amistad, pero el que da vueltas en el asunto separa al ms grande de los amigos.
#El #que #encubre #la #transgresin #busca #la #amistad, #pero #el #que #da #vueltas #en #el #asunto #separa #al #ms #grande #de #los #amigos.
Celui qui dissimule la transgression recherche l'amiti, mais celui qui tourne l'affaire spare les plus grands amis.
#Celui #qui #dissimule #la #transgression #recherche #l'amiti, #mais #celui #qui #tourne #l'affaire #spare #les #plus #grands #amis.
Chi copre la trasgressione cerca l'amicizia, ma chi risolve la questione separa il pi grande degli amici.
#Chi #copre #la #trasgressione #cerca #l'amicizia, #ma #chi #risolve #la #questione #separa #il #pi #grande #degli #amici.
He who covers a transgression seeks friendship, but he who repeats a matter separates close friends.
#He #who #covers #a #transgression #seeks #friendship, #but #he #who #repeats #a #matter #separates #close #friends.
Derjenige, der die bertretung vertuscht, sucht Freundschaft, aber derjenige, der die Sache ins Rollen bringt, trennt die grten Freunde.
#Derjenige, #der #die #bertretung #vertuscht, #sucht #Freundschaft, #aber #derjenige, #der #die #Sache #ins #Rollen #bringt, #trennt #die #grten #Freunde.
Anayefunika dhambi hutafuta urafiki, lakini anayezunguka jambo hutenganisha marafiki wakubwa zaidi.
#Anayefunika #dhambi #hutafuta #urafiki, #lakini #anayezunguka #jambo #hutenganisha #marafiki #wakubwa #zaidi.
Orang yang menutupi pelanggarannya mencari persahabatan, tetapi orang yang memutarbalikkan masalah memisahkan sahabat yang paling baik.
#Orang #yang #menutupi #pelanggarannya #mencari #persahabatan, #tetapi #orang #yang #memutarbalikkan #masalah #memisahkan #sahabat #yang #paling #baik.
A sua garganta e um sepulcro aberto;Com as suas linguas tratam enganosamente;Peconha de aspides esta debaixo de seus labios;
#A #sua #garganta #e #um #sepulcro #aberto;Com #as #suas #linguas #tratam #enganosamente;Peconha #de #aspides #esta #debaixo #de #seus #labios;
Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua hacen engao; spides hay debajo de sus labios;
#Sepulcro #abierto #es #su #garganta; #con #su #lengua #hacen #engao; #spides #hay #debajo #de #sus #labios;
Leur gosier est un tombeau ouvert ; ils agissent avec tromperie avec leur langue ; il y a des serpents aspic sous leurs lvres ;
#Leur #gosier #est #un #tombeau #ouvert #; #ils #agissent #avec #tromperie #avec #leur #langue #; #il #y #a #des #serpents #aspic #sous #leurs #lvres #;
La loro gola una tomba aperta;con la loro lingua agiscono in modo ingannevole;serpenti sono sotto le loro labbra;
#La #loro #gola # #una #tomba #aperta;con #la #loro #lingua #agiscono #in #modo #ingannevole;serpenti #sono #sotto #le #loro #labbra;
Their throat is an open grave;With their tongue they have used deceit;The venom of asps is under their lips.
#Their #throat #is #an #open #grave;With #their #tongue #they #have #used #deceit;The #venom #of #asps #is #under #their #lips.
Ihre Kehle ist ein offenes Grab. Mit ihren Zungen handeln sie betrgerisch. Nattern sind unter ihren Lippen.
#Ihre #Kehle #ist #ein #offenes #Grab. #Mit #ihren #Zungen #handeln #sie #betrgerisch. #Nattern #sind #unter #ihren #Lippen.
Koo lao ni kaburi wazi; kwa ndimi zao hutenda hila; nyoka wa chini wapo chini ya midomo yao;
#Koo #lao #ni #kaburi #wazi; #kwa #ndimi #zao #hutenda #hila; #nyoka #wa #chini #wapo #chini #ya #midomo #yao;
Tenggorokan mereka seperti kuburan yang terbuka;Dengan lidah mereka mereka menipu;Ular Asp ada di bawah bibir mereka;
#Tenggorokan #mereka #seperti #kuburan #yang #terbuka;Dengan #lidah #mereka #mereka #menipu;Ular #Asp #ada #di #bawah #bibir #mereka;
Antes, seguindo a verdade em amor, crescamos em tudo naquele que e a cabeca, Cristo,
#Antes, #seguindo #a #verdade #em #amor, #crescamos #em #tudo #naquele #que #e #a #cabeca, #Cristo,
Ms bien, siguiendo la verdad en amor, crecemos en todo en aquel que es la cabeza, Cristo,
#Ms #bien, #siguiendo #la #verdad #en #amor, #crecemos #en #todo #en #aquel #que #es #la #cabeza, #Cristo,
Au contraire, en suivant la vrit dans l'amour, nous grandissons en toutes choses vers celui qui est la tte, le Christ,
#Au #contraire, #en #suivant #la #vrit #dans #l'amour, #nous #grandissons #en #toutes #choses #vers #celui #qui #est #la #tte, #le #Christ,
Piuttosto, seguendo la verit nell'amore, cresciamo in tutto in Colui che il Capo, Cristo,
#Piuttosto, #seguendo #la #verit #nell'amore, #cresciamo #in #tutto #in #Colui #che # #il #Capo, #Cristo,
Rather, speaking the truth in love, we will grow up in every way into him who is the head, into Christ,
#Rather, #speaking #the #truth #in #love, #we #will #grow #up #in #every #way #into #him #who #is #the #head, #into #Christ,
Vielmehr wachsen wir, indem wir der Wahrheit in Liebe folgen, in allem hinein in den, der das Haupt ist, Christus,
#Vielmehr #wachsen #wir, #indem #wir #der #Wahrheit #in #Liebe #folgen, #in #allem #hinein #in #den, #der #das #Haupt #ist, #Christus,
Bali tukiifuata kweli katika upendo, na kukua katika mambo yote hata tumfikie yeye aliye kichwa, Kristo;
#Bali #tukiifuata #kweli #katika #upendo, #na #kukua #katika #mambo #yote #hata #tumfikie #yeye #aliye #kichwa, #Kristo;
Sebaliknya, dengan mengikuti kebenaran dalam kasih, kita bertumbuh dalam segala hal menjadi Dia yang adalah Kepala, Kristus,
#Sebaliknya, #dengan #mengikuti #kebenaran #dalam #kasih, #kita #bertumbuh #dalam #segala #hal #menjadi #Dia #yang #adalah #Kepala, #Kristus,
O Senhor faca assim com Jonatas outro tanto; que se aprouver a meu pai fazer-te mal, tambem to farei saber, e te deixarei partir, e iras em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
#O #Senhor #faca #assim #com #Jonatas #outro #tanto; #que #se #aprouver #a #meu #pai #fazer-te #mal, #tambem #to #farei #saber, #e #te #deixarei #partir, #e #iras #em #paz; #e #o #Senhor #seja #contigo, #assim #como #foi #com #meu #pai.
El Seor volver a hacerlo con Jonatn; que si a mi padre le place haceros dao, yo tambin os lo dir, y os dejar ir, y os iris en paz; y el Seor est con vosotros, como estuvo con mi padre.
#El #Seor #volver #a #hacerlo #con #Jonatn; #que #si #a #mi #padre #le #place #haceros #dao, #yo #tambin #os #lo #dir, #y #os #dejar #ir, #y #os #iris #en #paz; #y #el #Seor #est #con #vosotros, #como #estuvo #con #mi #padre.
Le Seigneur fera de mme avec Jonathan ; que s'il plat mon pre de te faire du mal, je te le dirai aussi, et je te laisserai partir, et tu partiras en paix ; et que le Seigneur soit avec vous, comme il l'tait avec mon pre.
#Le #Seigneur #fera #de #mme #avec #Jonathan #; #que #s'il #plat # #mon #pre #de #te #faire #du #mal, #je #te #le #dirai #aussi, #et #je #te #laisserai #partir, #et #tu #partiras #en #paix #; #et #que #le #Seigneur #soit #avec #vous, #comme #il #l'tait #avec #mon #pre.
Il Signore far di nuovo la stessa cosa con Gionatan; che se piace a mio padre farti del male, anch'io te lo dir, e ti lascer andare, e te ne andrai in pace; e il Signore sia con te, come lo fu con mio padre.
#Il #Signore #far #di #nuovo #la #stessa #cosa #con #Gionatan; #che #se #piace #a #mio #padre #farti #del #male, #anch'io #te #lo #dir, #e #ti #lascer #andare, #e #te #ne #andrai #in #pace; #e #il #Signore #sia #con #te, #come #lo #fu #con #mio #padre.
The Lord do so to Jonathan, and if it pleases my father to do you harm, I will also tell you so, and I will let you go, and you shall go in peace; and the Lord be with you, as he was with my father.
#The #Lord #do #so #to #Jonathan, #and #if #it #pleases #my #father #to #do #you #harm, #I #will #also #tell #you #so, #and #I #will #let #you #go, #and #you #shall #go #in #peace; #and #the #Lord #be #with #you, #as #he #was #with #my #father.
Der Herr wird es erneut mit Jonathan tun; Wenn es meinem Vater gefllt, dir Schaden zuzufgen, werde ich es dir auch sagen und dich gehen lassen, und du wirst in Frieden gehen; und der Herr sei mit euch, wie er mit meinem Vater war.
#Der #Herr #wird #es #erneut #mit #Jonathan #tun; #Wenn #es #meinem #Vater #gefllt, #dir #Schaden #zuzufgen, #werde #ich #es #dir #auch #sagen #und #dich #gehen #lassen, #und #du #wirst #in #Frieden #gehen; #und #der #Herr #sei #mit #euch, #wie #er #mit #meinem #Vater #war.
Bwana atamfanyia Yonathani vivyo hivyo tena; kwamba baba yangu akiona vema kukudhuru, mimi nami nitakuambia, nami nitakuacha uende zako, nawe utakwenda kwa amani; na Bwana na awe pamoja nawe, kama alivyokuwa pamoja na baba yangu.
#Bwana #atamfanyia #Yonathani #vivyo #hivyo #tena; #kwamba #baba #yangu #akiona #vema #kukudhuru, #mimi #nami #nitakuambia, #nami #nitakuacha #uende #zako, #nawe #utakwenda #kwa #amani; #na #Bwana #na #awe #pamoja #nawe, #kama #alivyokuwa #pamoja #na #baba #yangu.
Tuhan akan melakukannya lagi terhadap Yonatan; bahwa jika ayahku berkenan menyakitimu, aku juga akan memberitahumu, dan aku akan melepaskanmu, dan kamu akan pergi dengan damai; dan Tuhan besertamu, seperti dia bersama ayahku.
#Tuhan #akan #melakukannya #lagi #terhadap #Yonatan; #bahwa #jika #ayahku #berkenan #menyakitimu, #aku #juga #akan #memberitahumu, #dan #aku #akan #melepaskanmu, #dan #kamu #akan #pergi #dengan #damai; #dan #Tuhan #besertamu, #seperti #dia #bersama #ayahku.
E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcancareis a incorruptivel coroa da gloria.
#E, #quando #aparecer #o #Sumo #Pastor, #alcancareis #a #incorruptivel #coroa #da #gloria.
Y cuando aparezca el Prncipe de los Pastores, obtendris la corona incorruptible de gloria.
#Y #cuando #aparezca #el #Prncipe #de #los #Pastores, #obtendris #la #corona #incorruptible #de #gloria.
Et lorsque le Grand Berger apparatra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de gloire.
#Et #lorsque #le #Grand #Berger #apparatra, #vous #obtiendrez #la #couronne #incorruptible #de #gloire.
E quando apparir il Capo Pastore, otterrete la corona incorruttibile della gloria.
#E #quando #apparir #il #Capo #Pastore, #otterrete #la #corona #incorruttibile #della #gloria.
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the incorruptible crown of glory.
#And #when #the #Chief #Shepherd #appears, #you #will #receive #the #incorruptible #crown #of #glory.
Und wenn der Oberhirte erscheint, wirst du die unvergngliche Krone der Herrlichkeit erhalten.
#Und #wenn #der #Oberhirte #erscheint, #wirst #du #die #unvergngliche #Krone #der #Herrlichkeit #erhalten.
Na Mchungaji Mkuu atakapotokea, mtapata taji ya utukufu isiyoharibika.
#Na #Mchungaji #Mkuu #atakapotokea, #mtapata #taji #ya #utukufu #isiyoharibika.
Dan ketika Gembala Agung muncul, engkau akan memperoleh mahkota kemuliaan yang tidak dapat binasa.
#Dan #ketika #Gembala #Agung #muncul, #engkau #akan #memperoleh #mahkota #kemuliaan #yang #tidak #dapat #binasa.
Mas removerei para longe de vos o exercito do norte, e lanca-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subira o seu mau cheiro, e subira a sua podridao; porque fez grandes coisas.
#Mas #removerei #para #longe #de #vos #o #exercito #do #norte, #e #lanca-lo-ei #em #uma #terra #seca #e #deserta; #a #sua #frente #para #o #mar #oriental, #e #a #sua #retaguarda #para #o #mar #ocidental; #e #subira #o #seu #mau #cheiro, #e #subira #a #sua #podridao; #porque #fez #grandes #coisas.
Pero yo alejar de vosotros al ejrcito del norte, y lo arrojar a tierra seca y desolada; su frente al mar oriental y su trasera al mar occidental; y haba subido su hedor, y haba subido su podredumbre; porque hizo grandes cosas.
#Pero #yo #alejar #de #vosotros #al #ejrcito #del #norte, #y #lo #arrojar #a #tierra #seca #y #desolada; #su #frente #al #mar #oriental #y #su #trasera #al #mar #occidental; #y #haba #subido #su #hedor, #y #haba #subido #su #podredumbre; #porque #hizo #grandes #cosas.
Mais jloignerai de toi larme du nord, et je la jetterai dans un pays aride et dsol ; son front vers la mer orientale et son arrire vers la mer occidentale; et sa puanteur avait augment, et sa pourriture avait augment ; parce qu'il a fait de grandes choses.
#Mais #jloignerai #de #toi #larme #du #nord, #et #je #la #jetterai #dans #un #pays #aride #et #dsol #; #son #front #vers #la #mer #orientale #et #son #arrire #vers #la #mer #occidentale #; #et #sa #puanteur #avait #augment, #et #sa #pourriture #avait #augment #; #parce #qu'il #a #fait #de #grandes #choses.
Ma io allontaner da te l'esercito del settentrione e lo getter in una terra arida e desolata; la sua parte anteriore al mare orientale e la sua parte posteriore al mare occidentale; e il suo fetore era aumentato, e il suo marciume era aumentato; perch ha fatto grandi cose.
#Ma #io #allontaner #da #te #l'esercito #del #settentrione #e #lo #getter #in #una #terra #arida #e #desolata; #la #sua #parte #anteriore #al #mare #orientale #e #la #sua #parte #posteriore #al #mare #occidentale; #e #il #suo #fetore #era #aumentato, #e #il #suo #marciume #era #aumentato; #perch #ha #fatto #grandi #cose.
But I will remove the northern army far from you and will cast them into a dry and desolate land, with their front toward the eastern sea and their rear toward the western sea. Their stench and their rottenness will come up, because they have done great things.
#But #I #will #remove #the #northern #army #far #from #you #and #will #cast #them #into #a #dry #and #desolate #land, #with #their #front #toward #the #eastern #sea #and #their #rear #toward #the #western #sea. #Their #stench #and #their #rottenness #will #come #up, #because #they #have #done #great #things.
Aber ich werde das Heer des Nordens weit von dir entfernen und es in ein trockenes und des Land werfen; seine Vorderseite grenzt an das stliche Meer und seine Rckseite an das westliche Meer; und sein Gestank war gestiegen, und seine Fulnis war gestiegen; weil er Groes geleistet hat.
#Aber #ich #werde #das #Heer #des #Nordens #weit #von #dir #entfernen #und #es #in #ein #trockenes #und #des #Land #werfen; #seine #Vorderseite #grenzt #an #das #stliche #Meer #und #seine #Rckseite #an #das #westliche #Meer; #und #sein #Gestank #war #gestiegen, #und #seine #Fulnis #war #gestiegen; #weil #er #Groes #geleistet #hat.
Lakini jeshi la kaskazini nitaliweka mbali nanyi, na kulitupa katika nchi kavu, iliyo ukiwa; mbele yake kuelekea bahari ya mashariki, na upande wake wa nyuma kuelekea bahari ya magharibi; na uvundo wake ulikuwa umepanda juu, na uozo wake ulikuwa umepanda juu; kwa sababu alifanya mambo makubwa.
#Lakini #jeshi #la #kaskazini #nitaliweka #mbali #nanyi, #na #kulitupa #katika #nchi #kavu, #iliyo #ukiwa; #mbele #yake #kuelekea #bahari #ya #mashariki, #na #upande #wake #wa #nyuma #kuelekea #bahari #ya #magharibi; #na #uvundo #wake #ulikuwa #umepanda #juu, #na #uozo #wake #ulikuwa #umepanda #juu; #kwa #sababu #alifanya #mambo #makubwa.
Tetapi Aku akan memindahkan pasukan dari utara jauh darimu, dan Aku akan melemparkannya ke negeri yang kering dan sunyi; bagian depannya menghadap laut timur, dan bagian belakangnya menghadap laut barat; dan bau busuknya semakin meningkat, dan kebusukannya semakin meningkat; karena dia melakukan hal-hal besar.
#Tetapi #Aku #akan #memindahkan #pasukan #dari #utara #jauh #darimu, #dan #Aku #akan #melemparkannya #ke #negeri #yang #kering #dan #sunyi; #bagian #depannya #menghadap #laut #timur, #dan #bagian #belakangnya #menghadap #laut #barat; #dan #bau #busuknya #semakin #meningkat, #dan #kebusukannya #semakin #meningkat; #karena #dia #melakukan #hal-hal #besar.
Pedro, apostolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galacia, Capadocia, Asia e Bitinia;
#Pedro, #apostolo #de #Jesus #Cristo, #aos #estrangeiros #dispersos #no #Ponto, #Galacia, #Capadocia, #Asia #e #Bitinia;
Pedro, apstol de Jesucristo, a los extranjeros esparcidos por el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia;
#Pedro, #apstol #de #Jesucristo, #a #los #extranjeros #esparcidos #por #el #Ponto, #Galacia, #Capadocia, #Asia #y #Bitinia;
Pierre, aptre de Jsus-Christ, aux trangers disperss dans le Pont, en Galatie, en Cappadoce, en Asie et en Bithynie ;
#Pierre, #aptre #de #Jsus-Christ, #aux #trangers #disperss #dans #le #Pont, #en #Galatie, #en #Cappadoce, #en #Asie #et #en #Bithynie #;
Pietro, apostolo di Ges Cristo, agli stranieri dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitinia;
#Pietro, #apostolo #di #Ges #Cristo, #agli #stranieri #dispersi #nel #Ponto, #nella #Galazia, #nella #Cappadocia, #nell'Asia #e #nella #Bitinia;
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia;
#Peter, #an #apostle #of #Jesus #Christ, #to #the #strangers #scattered #throughout #Pontus, #Galatia, #Cappadocia, #Asia, #and #Bithynia;
Petrus, Apostel Jesu Christi, an die in Pontus, Galatien, Kappadokien, Asien und Bithynien verstreuten Auslnder;
#Petrus, #Apostel #Jesu #Christi, #an #die #in #Pontus, #Galatien, #Kappadokien, #Asien #und #Bithynien #verstreuten #Auslnder;
Petro, mtume wa Yesu Kristo, kwa wageni waliotawanyika katika Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia na Bithinia;
#Petro, #mtume #wa #Yesu #Kristo, #kwa #wageni #waliotawanyika #katika #Ponto, #Galatia, #Kapadokia, #Asia #na #Bithinia;
Petrus, rasul Yesus Kristus, kepada orang-orang asing yang tersebar di Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia dan Bitinia;
#Petrus, #rasul #Yesus #Kristus, #kepada #orang-orang #asing #yang #tersebar #di #Pontus, #Galatia, #Kapadokia, #Asia #dan #Bitinia;
Porque receio que, quando chegar, nao vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vos como nao quererieis; que de alguma maneira haja pendencias, invejas, iras, porfias, detracoes, mexericos, orgulhos, tumultos;
#Porque #receio #que, #quando #chegar, #nao #vos #ache #como #eu #quereria, #e #eu #seja #achado #de #vos #como #nao #quererieis; #que #de #alguma #maneira #haja #pendencias, #invejas, #iras, #porfias, #detracoes, #mexericos, #orgulhos, #tumultos;
Porque temo que cuando llegue, no os encontrar como quisiera, y ser encontrado por vosotros como no queris; que de alguna manera hay disputas, envidias, enojos, disputas, detracciones, chismes, soberbia, alboroto;
#Porque #temo #que #cuando #llegue, #no #os #encontrar #como #quisiera, #y #ser #encontrado #por #vosotros #como #no #queris; #que #de #alguna #manera #hay #disputas, #envidias, #enojos, #disputas, #detracciones, #chismes, #soberbia, #alboroto;
Parce que je crains qu' mon arrive, je ne te trouve pas comme je le voudrais, et que tu me trouves comme tu ne le voudrais pas ; que d'une certaine manire il y a des disputes, de l'envie, de la colre, des disputes, des dnigrements, des commrages, de l'orgueil, des troubles ;
#Parce #que #je #crains #qu' #mon #arrive, #je #ne #te #trouve #pas #comme #je #le #voudrais, #et #que #tu #me #trouves #comme #tu #ne #le #voudrais #pas #; #que #d'une #certaine #manire #il #y #a #des #disputes, #de #l'envie, #de #la #colre, #des #disputes, #des #dnigrements, #des #commrages, #de #l'orgueil, #des #troubles #;
Perch temo che quando arriver, non ti trover come vorrei, e mi far trovare da te come tu non vorresti; che in qualche modo ci sono liti, invidie, collere, liti, detrazioni, pettegolezzi, orgoglio, tumulti;
#Perch #temo #che #quando #arriver, #non #ti #trover #come #vorrei, #e #mi #far #trovare #da #te #come #tu #non #vorresti; #che #in #qualche #modo #ci #sono #liti, #invidie, #collere, #liti, #detrazioni, #pettegolezzi, #orgoglio, #tumulti;
For I fear, lest, when I come, I shall not find you as I would, and that I shall be found by you as you would not; lest by any means there be variance, envying, wrath, strife, backbiting, whisperings, puffed up pride, tumults:
#For #I #fear, #lest, #when #I #come, #I #shall #not #find #you #as #I #would, #and #that #I #shall #be #found #by #you #as #you #would #not; #lest #by #any #means #there #be #variance, #envying, #wrath, #strife, #backbiting, #whisperings, #puffed #up #pride, #tumults:
Weil ich frchte, dass ich dich bei meiner Ankunft nicht so finden werde, wie ich es gerne htte, und dass ich von dir gefunden werden werde, wie du es nicht mchtest; dass es in gewisser Weise Streitigkeiten, Neid, Wut, Auseinandersetzungen, Ablenkungen, Klatsch, Stolz, Aufruhr gibt;
#Weil #ich #frchte, #dass #ich #dich #bei #meiner #Ankunft #nicht #so #finden #werde, #wie #ich #es #gerne #htte, #und #dass #ich #von #dir #gefunden #werden #werde, #wie #du #es #nicht #mchtest; #dass #es #in #gewisser #Weise #Streitigkeiten, #Neid, #Wut, #Auseinandersetzungen, #Ablenkungen, #Klatsch, #Stolz, #Aufruhr #gibt;
Kwa maana nachelea kwamba nitakapofika, sitawakuta ninyi kama nitakavyo, na mtanipata kama msivyotaka; kwamba kwa namna fulani kuna magomvi, husuda, hasira, magomvi, matusi, masengenyo, majivuno, machafuko;
#Kwa #maana #nachelea #kwamba #nitakapofika, #sitawakuta #ninyi #kama #nitakavyo, #na #mtanipata #kama #msivyotaka; #kwamba #kwa #namna #fulani #kuna #magomvi, #husuda, #hasira, #magomvi, #matusi, #masengenyo, #majivuno, #machafuko;
Karena aku takut ketika aku tiba, aku tidak akan menemukanmu seperti yang aku inginkan, dan aku akan ditemukan olehmu seperti yang tidak kamu inginkan; bahwa dalam beberapa hal terdapat perselisihan, iri hati, kemarahan, perselisihan, fitnah, gosip, kesombongan, kekacauan;
#Karena #aku #takut #ketika #aku #tiba, #aku #tidak #akan #menemukanmu #seperti #yang #aku #inginkan, #dan #aku #akan #ditemukan #olehmu #seperti #yang #tidak #kamu #inginkan; #bahwa #dalam #beberapa #hal #terdapat #perselisihan, #iri #hati, #kemarahan, #perselisihan, #fitnah, #gosip, #kesombongan, #kekacauan;
Porque ja e tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro comeca por nos, qual sera o fim daqueles que sao desobedientes ao evangelho de Deus?
#Porque #ja #e #tempo #que #comece #o #julgamento #pela #casa #de #Deus; #e, #se #primeiro #comeca #por #nos, #qual #sera #o #fim #daqueles #que #sao #desobedientes #ao #evangelho #de #Deus?
Porque es tiempo de que comience el juicio en la casa de Dios; y, si primero comienza con nosotros, cul ser el fin de los que son desobedientes al evangelio de Dios?
#Porque #es #tiempo #de #que #comience #el #juicio #en #la #casa #de #Dios; #y, #si #primero #comienza #con #nosotros, #cul #ser #el #fin #de #los #que #son #desobedientes #al #evangelio #de #Dios?
Parce quil est temps que le jugement commence par la maison de Dieu ; et, si cela commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui dsobissent lvangile de Dieu ?
#Parce #quil #est #temps #que #le #jugement #commence #par #la #maison #de #Dieu #; #et, #si #cela #commence #par #nous, #quelle #sera #la #fin #de #ceux #qui #dsobissent # #lvangile #de #Dieu #?
Perch tempo che il giudizio cominci dalla casa di Dio; e, se comincia prima da noi, quale sar la fine di coloro che disobbediscono al vangelo di Dio?
#Perch # #tempo #che #il #giudizio #cominci #dalla #casa #di #Dio; #e, #se #comincia #prima #da #noi, #quale #sar #la #fine #di #coloro #che #disobbediscono #al #vangelo #di #Dio?
For the time has come for judgment to begin at the house of God. And if it begins with us first, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?
#For #the #time #has #come #for #judgment #to #begin #at #the #house #of #God. #And #if #it #begins #with #us #first, #what #will #be #the #end #of #those #who #do #not #obey #the #gospel #of #God?
Weil es Zeit ist, dass das Gericht am Haus Gottes beginnt; und wenn es zuerst bei uns beginnt, was wird dann das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes ungehorsam sind?
#Weil #es #Zeit #ist, #dass #das #Gericht #am #Haus #Gottes #beginnt; #und #wenn #es #zuerst #bei #uns #beginnt, #was #wird #dann #das #Ende #derer #sein, #die #dem #Evangelium #Gottes #ungehorsam #sind?
Kwa maana ni wakati wa hukumu kuanza katika nyumba ya Mungu; na ikianza kwetu sisi, mwisho wa wale wasioitii Injili ya Mungu utakuwaje?
#Kwa #maana #ni #wakati #wa #hukumu #kuanza #katika #nyumba #ya #Mungu; #na #ikianza #kwetu #sisi, #mwisho #wa #wale #wasioitii #Injili #ya #Mungu #utakuwaje?
Karena inilah saatnya penghakiman dimulai di rumah Tuhan; dan jika hal ini dimulai dari diri kita sendiri, apa jadinya mereka yang tidak taat kepada Injil Allah?
#Karena #inilah #saatnya #penghakiman #dimulai #di #rumah #Tuhan; #dan #jika #hal #ini #dimulai #dari #diri #kita #sendiri, #apa #jadinya #mereka #yang #tidak #taat #kepada #Injil #Allah?