Biblebot's avatar
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Livra-me, o SENHOR, do homem mau; guarda-me do homem violento, #Livra-me, #o #SENHOR, #do #homem #mau; #guarda-me #do #homem #violento, Lbrame, oh SEOR, del hombre malo; gurdame del hombre violento, #Lbrame, #oh #SEOR, #del #hombre #malo; #gurdame #del #hombre #violento, Dlivre-moi, ternel, de l'homme mchant; garde-moi de l'homme violent, #Dlivre-moi, # #ternel, #de #l'homme #mchant; #garde-moi #de #l'homme #violent, Liberami, Signore, dall'uomo malvagio; tienimi lontano dall'uomo violento, #Liberami, #Signore, #dall'uomo #malvagio; #tienimi #lontano #dall'uomo #violento, Deliver me, O LORD, from the evil man; keep me from the violent man, #Deliver #me, #O #LORD, #from #the #evil #man; #keep #me #from #the #violent #man, Befreie mich, HERR, von dem bsen Mann; bewahre mich vor dem gewaltttigen Mann, #Befreie #mich, #HERR, #von #dem #bsen #Mann; #bewahre #mich #vor #dem #gewaltttigen #Mann, Ee BWANA, uniponye na mtu mbaya; niepushe na mtu jeuri, #Ee #BWANA, #uniponye #na #mtu #mbaya; #niepushe #na #mtu #jeuri, Bebaskan aku, ya TUHAN, dari orang jahat; jauhkan aku dari orang yang kejam itu, #Bebaskan #aku, #ya #TUHAN, #dari #orang #jahat; #jauhkan #aku #dari #orang #yang #kejam #itu,
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Hoje declaraste ao Senhor que ele te sera por Deus, e que andaras nos seus caminhos, e guardaras os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juizos, e daras ouvidos a sua voz. #Hoje #declaraste #ao #Senhor #que #ele #te #sera #por #Deus, #e #que #andaras #nos #seus #caminhos, #e #guardaras #os #seus #estatutos, #e #os #seus #mandamentos, #e #os #seus #juizos, #e #daras #ouvidos #a #sua #voz. Hoy declaraste al Seor que l ser tu Dios, y que andars en sus caminos, y guardars sus estatutos, y sus mandamientos, y sus juicios, y obedecers su voz. #Hoy #declaraste #al #Seor #que #l #ser #tu #Dios, #y #que #andars #en #sus #caminos, #y #guardars #sus #estatutos, #y #sus #mandamientos, #y #sus #juicios, #y #obedecers #su #voz. Aujourd'hui, tu as dclar l'ternel qu'il sera ton Dieu, que tu marcheras dans ses voies, que tu garderas ses statuts, ses commandements et ses jugements, et que tu obiras sa voix. #Aujourd'hui, #tu #as #dclar # #l'ternel #qu'il #sera #ton #Dieu, #que #tu #marcheras #dans #ses #voies, #que #tu #garderas #ses #statuts, #ses #commandements #et #ses #jugements, #et #que #tu #obiras # #sa #voix. Oggi hai dichiarato al Signore che egli sar il tuo Dio e che camminerai nelle sue vie e osserverai i suoi statuti, i suoi comandamenti e i suoi decreti e obbedirai alla sua voce. #Oggi #hai #dichiarato #al #Signore #che #egli #sar #il #tuo #Dio #e #che #camminerai #nelle #sue #vie #e #osserverai #i #suoi #statuti, #i #suoi #comandamenti #e #i #suoi #decreti #e #obbedirai #alla #sua #voce. You have declared today to the Lord that he will be your God, and that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his judgments, and obey his voice. #You #have #declared #today #to #the #Lord #that #he #will #be #your #God, #and #that #you #will #walk #in #his #ways #and #keep #his #statutes, #his #commandments, #and #his #judgments, #and #obey #his #voice. Heute hast du dem Herrn erklrt, dass er dein Gott sein wird und dass du auf seinen Wegen wandeln wirst und dass du seine Satzungen, seine Gebote und seine Urteile halten und seiner Stimme gehorchen wirst. #Heute #hast #du #dem #Herrn #erklrt, #dass #er #dein #Gott #sein #wird #und #dass #du #auf #seinen #Wegen #wandeln #wirst #und #dass #du #seine #Satzungen, #seine #Gebote #und #seine #Urteile #halten #und #seiner #Stimme #gehorchen #wirst. Leo umemtangazia Bwana ya kuwa yeye atakuwa Mungu wako, nawe utakwenda katika njia zake, na kuzishika amri zake, na amri zake, na hukumu zake, nawe utaitii sauti yake. #Leo #umemtangazia #Bwana #ya #kuwa #yeye #atakuwa #Mungu #wako, #nawe #utakwenda #katika #njia #zake, #na #kuzishika #amri #zake, #na #amri #zake, #na #hukumu #zake, #nawe #utaitii #sauti #yake. Hari ini kamu menyatakan kepada Tuhan bahwa Dia akan menjadi Tuhanmu, dan bahwa kamu akan berjalan di jalan-jalannya, dan kamu akan menaati ketetapan-ketetapan-Nya, dan perintah-perintah-Nya, dan keputusan-keputusan-Nya, dan kamu akan mendengarkan perkataan-Nya. #Hari #ini #kamu #menyatakan #kepada #Tuhan #bahwa #Dia #akan #menjadi #Tuhanmu, #dan #bahwa #kamu #akan #berjalan #di #jalan-jalannya, #dan #kamu #akan #menaati #ketetapan-ketetapan-Nya, #dan #perintah-perintah-Nya, #dan #keputusan-keputusan-Nya, #dan #kamu #akan #mendengarkan #perkataan-Nya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Mas desde o nascente do sol ate ao poente e grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecera ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome e grande entre os gentios, diz o Senhor dos Exercitos. #Mas #desde #o #nascente #do #sol #ate #ao #poente #e #grande #entre #os #gentios #o #meu #nome; #e #em #todo #o #lugar #se #oferecera #ao #meu #nome #incenso, #e #uma #oferta #pura; #porque #o #meu #nome #e #grande #entre #os #gentios, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos. Pero desde el nacimiento del sol hasta su ocaso, grande es mi nombre entre los gentiles; y en todo lugar se ofreca incienso a mi nombre, y ofrenda pura; porque grande es mi nombre entre las naciones, dice el Seor de los ejrcitos. #Pero #desde #el #nacimiento #del #sol #hasta #su #ocaso, #grande #es #mi #nombre #entre #los #gentiles; #y #en #todo #lugar #se #ofreca #incienso #a #mi #nombre, #y #ofrenda #pura; #porque #grande #es #mi #nombre #entre #las #naciones, #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos. Mais depuis le lever du soleil jusqu' son coucher, mon nom est grand parmi les paens ; et partout on offrait de l'encens mon nom, et une offrande pure ; car mon nom est grand parmi les paens, dit l'ternel des armes. #Mais #depuis #le #lever #du #soleil #jusqu' #son #coucher, #mon #nom #est #grand #parmi #les #paens #; #et #partout #on #offrait #de #l'encens # #mon #nom, #et #une #offrande #pure #; #car #mon #nom #est #grand #parmi #les #paens, #dit #l'ternel #des #armes. Ma dal sorgere del sole fino al tramonto grande il mio nome tra le genti; e in ogni luogo si offriva incenso al mio nome e un'offerta pura; poich grande il mio nome fra le genti, dice il Signore degli eserciti. #Ma #dal #sorgere #del #sole #fino #al #tramonto #grande # #il #mio #nome #tra #le #genti; #e #in #ogni #luogo #si #offriva #incenso #al #mio #nome #e #un'offerta #pura; #poich #grande # #il #mio #nome #fra #le #genti, #dice #il #Signore #degli #eserciti. But from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles: and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith the LORD of hosts. #But #from #the #rising #of #the #sun #even #unto #the #going #down #of #the #same #my #name #shall #be #great #among #the #Gentiles: #and #in #every #place #incense #shall #be #offered #unto #my #name, #and #a #pure #offering: #for #my #name #shall #be #great #among #the #Gentiles, #saith #the #LORD #of #hosts. Aber vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang ist mein Name gro unter den Heiden; und an jedem Ort wurde meinem Namen Rucherwerk und reine Opfergabe dargebracht; Denn mein Name ist gro unter den Heiden, spricht der Herr der Heerscharen. #Aber #vom #Aufgang #der #Sonne #bis #zu #ihrem #Untergang #ist #mein #Name #gro #unter #den #Heiden; #und #an #jedem #Ort #wurde #meinem #Namen #Rucherwerk #und #reine #Opfergabe #dargebracht; #Denn #mein #Name #ist #gro #unter #den #Heiden, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen. Lakini tangu maawio ya jua hata machweo yake jina langu ni kuu kati ya Mataifa; na kila mahali uvumba ulitolewa kwa jina langu, na sadaka safi; kwa maana jina langu ni kuu kati ya mataifa, asema Bwana wa majeshi. #Lakini #tangu #maawio #ya #jua #hata #machweo #yake #jina #langu #ni #kuu #kati #ya #Mataifa; #na #kila #mahali #uvumba #ulitolewa #kwa #jina #langu, #na #sadaka #safi; #kwa #maana #jina #langu #ni #kuu #kati #ya #mataifa, #asema #Bwana #wa #majeshi. Tetapi sejak terbitnya matahari sampai terbenamnya namaku termasyhur di antara bangsa-bangsa lain; dan di setiap tempat dupa dipersembahkan bagi nama-Ku, dan suatu persembahan murni; sebab nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, demikianlah firman Tuhan semesta alam. #Tetapi #sejak #terbitnya #matahari #sampai #terbenamnya #namaku #termasyhur #di #antara #bangsa-bangsa #lain; #dan #di #setiap #tempat #dupa #dipersembahkan #bagi #nama-Ku, #dan #suatu #persembahan #murni; #sebab #nama-Ku #besar #di #antara #bangsa-bangsa #bukan #Yahudi, #demikianlah #firman #Tuhan #semesta #alam.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Pelo monte de Siao, que esta assolado, andam as raposas. #Pelo #monte #de #Siao, #que #esta #assolado, #andam #as #raposas. En el monte Siao, que est devastado, deambulan los zorros. #En #el #monte #Siao, #que #est #devastado, #deambulan #los #zorros. Sur le mont Siao, dvast, les renards errent. #Sur #le #mont #Siao, #dvast, #les #renards #errent. Sul monte Siao, devastato, vagano le volpi. #Sul #monte #Siao, #devastato, #vagano #le #volpi. Foxes roam the desolate Mount Zion. #Foxes #roam #the #desolate #Mount #Zion. Auf dem verwsteten Berg Siao streifen Fchse umher. #Auf #dem #verwsteten #Berg #Siao #streifen #Fchse #umher. Kwenye Mlima Siao, ambao umeharibiwa, mbweha huzurura. #Kwenye #Mlima #Siao, #ambao #umeharibiwa, #mbweha #huzurura. Di Gunung Siao yang hancur, rubah berkeliaran. #Di #Gunung #Siao #yang #hancur, #rubah #berkeliaran.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho esta perturbado o meu espirito. #E #o #rei #lhes #disse: #Tive #um #sonho; #e #para #saber #o #sonho #esta #perturbado #o #meu #espirito. Y el rey les dijo: He tenido un sueo; y al conocer el sueo mi espritu se turba. #Y #el #rey #les #dijo: #He #tenido #un #sueo; #y #al #conocer #el #sueo #mi #espritu #se #turba. Et le roi leur dit : J'ai fait un songe ; et connatre le rve mon esprit est perturb. #Et #le #roi #leur #dit #: #J'ai #fait #un #songe #; #et #connatre #le #rve #mon #esprit #est #perturb. E il re disse loro: Ho fatto un sogno; e nel conoscere il sogno il mio spirito turbato. #E #il #re #disse #loro: #Ho #fatto #un #sogno; #e #nel #conoscere #il #sogno #il #mio #spirito # #turbato. And the king said unto them, I have dreamed a dream; and my spirit was troubled to know the dream. #And #the #king #said #unto #them, #I #have #dreamed #a #dream; #and #my #spirit #was #troubled #to #know #the #dream. Und der Knig sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum getrumt; und den Traum zu kennen, ist mein Geist gestrt. #Und #der #Knig #sprach #zu #ihnen: #Ich #habe #einen #Traum #getrumt; #und #den #Traum #zu #kennen, #ist #mein #Geist #gestrt. Mfalme akawaambia, Nimeota ndoto; na kujua ndoto roho yangu inafadhaika. #Mfalme #akawaambia, #Nimeota #ndoto; #na #kujua #ndoto #roho #yangu #inafadhaika. Dan raja berkata kepada mereka, aku bermimpi; dan mengetahui mimpi itu semangatku terganggu. #Dan #raja #berkata #kepada #mereka, #aku #bermimpi; #dan #mengetahui #mimpi #itu #semangatku #terganggu.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Toda a Palavra de Deus e pura; escudo e para os que confiam nele. #Toda #a #Palavra #de #Deus #e #pura; #escudo #e #para #os #que #confiam #nele. Toda la Palabra de Dios es pura; escudo y por los que en l confan. #Toda #la #Palabra #de #Dios #es #pura; #escudo #y #por #los #que #en #l #confan. Toute la Parole de Dieu est pure ; bouclier et pour ceux qui lui font confiance. #Toute #la #Parole #de #Dieu #est #pure #; #bouclier #et #pour #ceux #qui #lui #font #confiance. Tutta la Parola di Dio pura; scudo e per coloro che confidano in lui. #Tutta #la #Parola #di #Dio # #pura; #scudo #e #per #coloro #che #confidano #in #lui. Every word of God is pure; he is a shield to those who trust in him. #Every #word #of #God #is #pure; #he #is #a #shield #to #those #who #trust #in #him. Das ganze Wort Gottes ist rein; Schild und fr diejenigen, die auf ihn vertrauen. #Das #ganze #Wort #Gottes #ist #rein; #Schild #und #fr #diejenigen, #die #auf #ihn #vertrauen. Neno lote la Mungu ni safi; ngao na kwa wale wanaomtumaini. #Neno #lote #la #Mungu #ni #safi; #ngao #na #kwa #wale #wanaomtumaini. Seluruh Firman Tuhan adalah murni; perisai dan bagi orang-orang yang percaya kepadanya. #Seluruh #Firman #Tuhan #adalah #murni; #perisai #dan #bagi #orang-orang #yang #percaya #kepadanya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E aconteceu que, tendo eles comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantara a Jaco? pois ele e pequeno. #E #aconteceu #que, #tendo #eles #comido #completamente #a #erva #da #terra, #eu #disse: #Senhor #DEUS, #perdoa, #rogo-te; #quem #levantara #a #Jaco? #pois #ele #e #pequeno. Y aconteci que cuando hubieron comido por completo la hierba de la tierra, dije: Seor DIOS, te ruego que me perdones; Quin haba criado a Jaco? porque es pequeo. #Y #aconteci #que #cuando #hubieron #comido #por #completo #la #hierba #de #la #tierra, #dije: #Seor #DIOS, #te #ruego #que #me #perdones; #Quin #haba #criado #a #Jaco? #porque #es #pequeo. Et il arriva, quand ils eurent entirement mang l'herbe du pays, que je dis : Seigneur DIEU, pardonne-moi, je te prie ; Qui avait lev Jaco ? parce qu'il est petit. #Et #il #arriva, #quand #ils #eurent #entirement #mang #l'herbe #du #pays, #que #je #dis #: #Seigneur #DIEU, #pardonne-moi, #je #te #prie #; #Qui #avait #lev #Jaco #? #parce #qu'il #est #petit. E avvenne che, quando ebbero completamente mangiato l'erba del paese, che dissi: Signore Dio, perdonami, ti prego; Chi aveva allevato Jaco? perch piccolo. #E #avvenne #che, #quando #ebbero #completamente #mangiato #l'erba #del #paese, #che #dissi: #Signore #Dio, #perdonami, #ti #prego; #Chi #aveva #allevato #Jaco? #perch # #piccolo. And it came to pass, when they had eaten up the grass of the land, that I said, O Lord GOD, forgive, I pray thee: who shall raise up Jacob? for he is but a little one. #And #it #came #to #pass, #when #they #had #eaten #up #the #grass #of #the #land, #that #I #said, #O #Lord #GOD, #forgive, #I #pray #thee: #who #shall #raise #up #Jacob? #for #he #is #but #a #little #one. Und es geschah, als sie das Gras des Landes vllig aufgefressen hatten, da sagte ich: Herr, GOTT, vergib mir, ich bitte dich; Wer hatte Jaco grogezogen? weil er klein ist. #Und #es #geschah, #als #sie #das #Gras #des #Landes #vllig #aufgefressen #hatten, #da #sagte #ich: #Herr, #GOTT, #vergib #mir, #ich #bitte #dich; #Wer #hatte #Jaco #grogezogen? #weil #er #klein #ist. Ikawa, walipokwisha kula majani ya nchi, nikasema, Ee Bwana MUNGU, unisamehe, nakuomba; Nani alimlea Jaco? kwa sababu yeye ni mdogo. #Ikawa, #walipokwisha #kula #majani #ya #nchi, #nikasema, #Ee #Bwana #MUNGU, #unisamehe, #nakuomba; #Nani #alimlea #Jaco? #kwa #sababu #yeye #ni #mdogo. Dan terjadilah, ketika mereka telah memakan habis rumput di tanah itu, maka aku berkata, Ya Tuhan, ampunilah aku, aku berdoa kepadamu; Siapa yang membesarkan Jaco? karena dia kecil. #Dan #terjadilah, #ketika #mereka #telah #memakan #habis #rumput #di #tanah #itu, #maka #aku #berkata, #Ya #Tuhan, #ampunilah #aku, #aku #berdoa #kepadamu; #Siapa #yang #membesarkan #Jaco? #karena #dia #kecil.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Nao nos mates, porque temos, no campo, tesouros, trigo, cevada, azeite e mel. E ele por isso os deixou, e nao os matou entre seus irmaos. #Mas #houve #entre #eles #dez #homens #que #disseram #a #Ismael: #Nao #nos #mates, #porque #temos, #no #campo, #tesouros, #trigo, #cevada, #azeite #e #mel. #E #ele #por #isso #os #deixou, #e #nao #os #matou #entre #seus #irmaos. Pero haba entre ellos diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates, porque tenemos tesoros en el campo: trigo, cebada, aceite y miel. Y por tanto los dej, y no los mat entre sus hermanos. #Pero #haba #entre #ellos #diez #hombres #que #dijeron #a #Ismael: #No #nos #mates, #porque #tenemos #tesoros #en #el #campo: #trigo, #cebada, #aceite #y #miel. #Y #por #tanto #los #dej, #y #no #los #mat #entre #sus #hermanos. Mais il y avait parmi eux dix hommes qui dirent Ismal : Ne nous tue pas, car nous avons des trsors dans les champs, du bl, de l'orge, de l'huile et du miel. Et il les laissa donc, et ne les tua pas parmi leurs frres. #Mais #il #y #avait #parmi #eux #dix #hommes #qui #dirent # #Ismal #: #Ne #nous #tue #pas, #car #nous #avons #des #trsors #dans #les #champs, #du #bl, #de #l'orge, #de #l'huile #et #du #miel. #Et #il #les #laissa #donc, #et #ne #les #tua #pas #parmi #leurs #frres. Ma c'erano dieci uomini tra loro che dissero a Ismaele: Non ucciderci, perch abbiamo tesori nei campi, grano, orzo, olio e miele. E perci li lasci e non li uccise tra i loro fratelli. #Ma #c'erano #dieci #uomini #tra #loro #che #dissero #a #Ismaele: #Non #ucciderci, #perch #abbiamo #tesori #nei #campi, #grano, #orzo, #olio #e #miele. #E #perci #li #lasci #e #non #li #uccise #tra #i #loro #fratelli. But there were ten men among them who said to Ishmael, "Do not kill us, for we have treasures in the field, wheat, barley, oil, and honey." So he left them and did not kill any of their brothers. #But #there #were #ten #men #among #them #who #said #to #Ishmael, #"Do #not #kill #us, #for #we #have #treasures #in #the #field, #wheat, #barley, #oil, #and #honey." #So #he #left #them #and #did #not #kill #any #of #their #brothers. Aber es waren zehn Mnner unter ihnen, die zu Ismael sagten: Tte uns nicht, denn wir haben Schtze auf dem Feld: Weizen, Gerste, l und Honig. Und er verlie sie und ttete sie nicht unter ihren Brdern. #Aber #es #waren #zehn #Mnner #unter #ihnen, #die #zu #Ismael #sagten: #Tte #uns #nicht, #denn #wir #haben #Schtze #auf #dem #Feld: #Weizen, #Gerste, #l #und #Honig. #Und #er #verlie #sie #und #ttete #sie #nicht #unter #ihren #Brdern. Lakini kulikuwa na watu kumi miongoni mwao waliomwambia Ishmaeli, Usituue, kwa kuwa tuna hazina shambani, ngano, shayiri, mafuta na asali. Basi akawaacha, wala hakuwaua pamoja na ndugu zao. #Lakini #kulikuwa #na #watu #kumi #miongoni #mwao #waliomwambia #Ishmaeli, #Usituue, #kwa #kuwa #tuna #hazina #shambani, #ngano, #shayiri, #mafuta #na #asali. #Basi #akawaacha, #wala #hakuwaua #pamoja #na #ndugu #zao. Tetapi ada sepuluh orang di antara mereka yang berkata kepada Ismail: Jangan bunuh kami, karena kami mempunyai harta di ladang, yaitu gandum, jelai, minyak dan madu. Dan karena itu dia meninggalkan mereka, dan tidak membunuh mereka di antara saudara-saudara mereka. #Tetapi #ada #sepuluh #orang #di #antara #mereka #yang #berkata #kepada #Ismail: #Jangan #bunuh #kami, #karena #kami #mempunyai #harta #di #ladang, #yaitu #gandum, #jelai, #minyak #dan #madu. #Dan #karena #itu #dia #meninggalkan #mereka, #dan #tidak #membunuh #mereka #di #antara #saudara-saudara #mereka.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Entao disse Ester: Se bem parecer ao rei, conceda-se aos judeus que se acham em Susa que tambem facam amanha conforme ao mandado de hoje; e pendurem numa forca os dez filhos de Hama. #Entao #disse #Ester: #Se #bem #parecer #ao #rei, #conceda-se #aos #judeus #que #se #acham #em #Susa #que #tambem #facam #amanha #conforme #ao #mandado #de #hoje; #e #pendurem #numa #forca #os #dez #filhos #de #Hama. Entonces dijo Ester: Si al rey le parece bien, concdase tambin a los judos que estn en Susa hacer maana segn el mandamiento de hoy; y colgarn en la horca a los diez hijos de Hama. #Entonces #dijo #Ester: #Si #al #rey #le #parece #bien, #concdase #tambin #a #los #judos #que #estn #en #Susa #hacer #maana #segn #el #mandamiento #de #hoy; #y #colgarn #en #la #horca #a #los #diez #hijos #de #Hama. Alors Esther dit : Si le roi le juge bon, qu'il soit permis aussi aux Juifs qui sont Suse de faire demain selon l'ordre d'aujourd'hui ; et pendra les dix fils de Hama une potence. #Alors #Esther #dit #: #Si #le #roi #le #juge #bon, #qu'il #soit #permis #aussi #aux #Juifs #qui #sont # #Suse #de #faire #demain #selon #l'ordre #d'aujourd'hui #; #et #pendra #les #dix #fils #de #Hama # #une #potence. Allora Ester disse: Se cos piace al re, anche ai Giudei che sono a Susa sia concesso di fare domani secondo il comando di oggi; e impiccheranno i dieci figli di Hama alla forca. #Allora #Ester #disse: #Se #cos #piace #al #re, #anche #ai #Giudei #che #sono #a #Susa #sia #concesso #di #fare #domani #secondo #il #comando #di #oggi; #e #impiccheranno #i #dieci #figli #di #Hama #alla #forca. Then Esther said, "If it pleases the king, let the Jews who are in Susa be granted permission to do tomorrow as today's decree says, and let them hang the ten sons of Haman on a gallows." #Then #Esther #said, #"If #it #pleases #the #king, #let #the #Jews #who #are #in #Susa #be #granted #permission #to #do #tomorrow #as #today's #decree #says, #and #let #them #hang #the #ten #sons #of #Haman #on #a #gallows." Da sagte Esther: Wenn es dem Knig gut gefllt, soll auch den Juden, die in Susa sind, die Erlaubnis gegeben werden, morgen nach dem heutigen Befehl zu handeln; und die zehn Shne Hamas an den Galgen hngen. #Da #sagte #Esther: #Wenn #es #dem #Knig #gut #gefllt, #soll #auch #den #Juden, #die #in #Susa #sind, #die #Erlaubnis #gegeben #werden, #morgen #nach #dem #heutigen #Befehl #zu #handeln; #und #die #zehn #Shne #Hamas #an #den #Galgen #hngen. Ndipo Esta akasema, Mfalme akiona vema, Wayahudi walioko Susa na waruhusiwe kufanya kesho kama amri ya leo; na kuwatundika wana kumi wa Hama juu ya mti. #Ndipo #Esta #akasema, #Mfalme #akiona #vema, #Wayahudi #walioko #Susa #na #waruhusiwe #kufanya #kesho #kama #amri #ya #leo; #na #kuwatundika #wana #kumi #wa #Hama #juu #ya #mti. Kemudian Ester berkata: Jika raja berkenan, biarlah orang-orang Yahudi yang berada di Susa juga diberikan kesempatan untuk melakukan pekerjaan besok sesuai dengan perintah hari ini; dan menggantung sepuluh putra Hama di tiang gantungan. #Kemudian #Ester #berkata: #Jika #raja #berkenan, #biarlah #orang-orang #Yahudi #yang #berada #di #Susa #juga #diberikan #kesempatan #untuk #melakukan #pekerjaan #besok #sesuai #dengan #perintah #hari #ini; #dan #menggantung #sepuluh #putra #Hama #di #tiang #gantungan.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Entao voltareis e vereis a diferenca entre o justo e o impio; entre o que serve a Deus, e o que nao o serve. #Entao #voltareis #e #vereis #a #diferenca #entre #o #justo #e #o #impio; #entre #o #que #serve #a #Deus, #e #o #que #nao #o #serve. Entonces regresars y vers la diferencia entre los justos y los malvados; entre lo que sirve a Dios y lo que no le sirve. #Entonces #regresars #y #vers #la #diferencia #entre #los #justos #y #los #malvados; #entre #lo #que #sirve #a #Dios #y #lo #que #no #le #sirve. Alors vous reviendrez et verrez la diffrence entre les justes et les mchants ; entre ce qui sert Dieu et ce qui ne le sert pas. #Alors #vous #reviendrez #et #verrez #la #diffrence #entre #les #justes #et #les #mchants #; #entre #ce #qui #sert #Dieu #et #ce #qui #ne #le #sert #pas. Allora tornerai e vedrai la differenza tra il giusto e il malvagio; tra ci che serve Dio e ci che non lo serve. #Allora #tornerai #e #vedrai #la #differenza #tra #il #giusto #e #il #malvagio; #tra #ci #che #serve #Dio #e #ci #che #non #lo #serve. Then you will return and discern between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him. #Then #you #will #return #and #discern #between #the #righteous #and #the #wicked, #between #one #who #serves #God #and #one #who #does #not #serve #him. Dann wirst du zurckkehren und den Unterschied zwischen den Gerechten und den Bsen sehen; zwischen dem, was Gott dient, und dem, was ihm nicht dient. #Dann #wirst #du #zurckkehren #und #den #Unterschied #zwischen #den #Gerechten #und #den #Bsen #sehen; #zwischen #dem, #was #Gott #dient, #und #dem, #was #ihm #nicht #dient. Kisha mtarudi na kuona tofauti kati ya wenye haki na waovu; kati ya kile kinachomtumikia Mungu na kisichomtumikia. #Kisha #mtarudi #na #kuona #tofauti #kati #ya #wenye #haki #na #waovu; #kati #ya #kile #kinachomtumikia #Mungu #na #kisichomtumikia. Kemudian kamu akan kembali dan melihat perbedaan antara orang benar dan orang fasik; antara apa yang mengabdi kepada Tuhan dan apa yang tidak mengabdi kepada-Nya. #Kemudian #kamu #akan #kembali #dan #melihat #perbedaan #antara #orang #benar #dan #orang #fasik; #antara #apa #yang #mengabdi #kepada #Tuhan #dan #apa #yang #tidak #mengabdi #kepada-Nya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Portanto assim diz o Senhor dos Exercitos: Visto que nao escutastes as minhas palavras, #Portanto #assim #diz #o #Senhor #dos #Exercitos: #Visto #que #nao #escutastes #as #minhas #palavras, Por tanto, as dice el Seor de los ejrcitos: Por cuanto no escuchasteis mis palabras, #Por #tanto, #as #dice #el #Seor #de #los #ejrcitos: #Por #cuanto #no #escuchasteis #mis #palabras, C'est pourquoi ainsi parle l'ternel des armes : Parce que vous n'avez pas cout mes paroles, #C'est #pourquoi #ainsi #parle #l'ternel #des #armes #: #Parce #que #vous #n'avez #pas #cout #mes #paroles, Perci cos dice il Signore degli eserciti: Poich non avete ascoltato le mie parole, #Perci #cos #dice #il #Signore #degli #eserciti: #Poich #non #avete #ascoltato #le #mie #parole, Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not listened to my words, #Therefore #thus #says #the #Lord #of #hosts: #Because #you #have #not #listened #to #my #words, Darum spricht der Herr der Heerscharen: Weil du nicht auf meine Worte gehrt hast, #Darum #spricht #der #Herr #der #Heerscharen: #Weil #du #nicht #auf #meine #Worte #gehrt #hast, Kwa hiyo Bwana wa majeshi asema hivi, Kwa sababu hamkusikiliza maneno yangu, #Kwa #hiyo #Bwana #wa #majeshi #asema #hivi, #Kwa #sababu #hamkusikiliza #maneno #yangu, Sebab itu beginilah firman Tuhan semesta alam: Karena kamu tidak mendengarkan perkataan-Ku, #Sebab #itu #beginilah #firman #Tuhan #semesta #alam: #Karena #kamu #tidak #mendengarkan #perkataan-Ku,
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Porque toda a lei se cumpre numa so palavra, nesta: Amaras ao teu proximo como a ti mesmo. #Porque #toda #a #lei #se #cumpre #numa #so #palavra, #nesta: #Amaras #ao #teu #proximo #como #a #ti #mesmo. Porque toda la ley se cumple en una sola palabra: Amars a tu prjimo como a ti mismo. #Porque #toda #la #ley #se #cumple #en #una #sola #palabra: #Amars #a #tu #prjimo #como #a #ti #mismo. Car toute la loi s'accomplit en un seul mot, celui-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-mme. #Car #toute #la #loi #s'accomplit #en #un #seul #mot, #celui-ci #: #Tu #aimeras #ton #prochain #comme #toi-mme. Perch tutta la legge si compie in una sola parola: amerai il tuo prossimo come te stesso. #Perch #tutta #la #legge #si #compie #in #una #sola #parola: #amerai #il #tuo #prossimo #come #te #stesso. For the whole law is fulfilled in one word, even in this: You shall love your neighbor as yourself. #For #the #whole #law #is #fulfilled #in #one #word, #even #in #this: #You #shall #love #your #neighbor #as #yourself. Denn das ganze Gesetz wird in einem Wort erfllt, nmlich in diesem: Du sollst deinen Nchsten lieben wie dich selbst. #Denn #das #ganze #Gesetz #wird #in #einem #Wort #erfllt, #nmlich #in #diesem: #Du #sollst #deinen #Nchsten #lieben #wie #dich #selbst. Kwa maana torati yote imetimilika katika neno moja, hili, Mpende jirani yako kama nafsi yako. #Kwa #maana #torati #yote #imetimilika #katika #neno #moja, #hili, #Mpende #jirani #yako #kama #nafsi #yako. Sebab seluruh hukum Taurat tergenap dalam satu kata, yaitu: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. #Sebab #seluruh #hukum #Taurat #tergenap #dalam #satu #kata, #yaitu: #Kasihilah #sesamamu #manusia #seperti #dirimu #sendiri.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angustias. #Clamou #este #pobre, #e #o #Senhor #o #ouviu, #e #o #salvou #de #todas #as #suas #angustias. Este pobre clam, y el Seor lo escuch y lo salv de todas sus angustias. #Este #pobre #clam, #y #el #Seor #lo #escuch #y #lo #salv #de #todas #sus #angustias. Ce pauvre homme a cri, et le Seigneur l'a entendu et l'a sauv de tous ses ennuis. #Ce #pauvre #homme #a #cri, #et #le #Seigneur #l'a #entendu #et #l'a #sauv #de #tous #ses #ennuis. Questo povero grid e il Signore lo ascolt e lo salv da tutte le sue distrette. #Questo #povero #grid #e #il #Signore #lo #ascolt #e #lo #salv #da #tutte #le #sue #distrette. This poor man cried out, and the Lord heard him and saved him out of all his troubles. #This #poor #man #cried #out, #and #the #Lord #heard #him #and #saved #him #out #of #all #his #troubles. Dieser arme Mann schrie, und der Herr hrte ihn und rettete ihn aus all seinen Nten. #Dieser #arme #Mann #schrie, #und #der #Herr #hrte #ihn #und #rettete #ihn #aus #all #seinen #Nten. Maskini huyu alilia, na Bwana akasikia, akamwokoa na taabu zake zote. #Maskini #huyu #alilia, #na #Bwana #akasikia, #akamwokoa #na #taabu #zake #zote. Orang malang ini berseru, dan Tuhan mendengarkannya, dan menyelamatkan dia dari segala kesusahannya. #Orang #malang #ini #berseru, #dan #Tuhan #mendengarkannya, #dan #menyelamatkan #dia #dari #segala #kesusahannya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Estas, pois, sao as nacoes que o SENHOR deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que nao sabiam de todas as guerras de Canaa. #Estas, #pois, #sao #as #nacoes #que #o #SENHOR #deixou #ficar, #para #por #elas #provar #a #Israel, #a #saber, #a #todos #os #que #nao #sabiam #de #todas #as #guerras #de #Canaa. stas, pues, son las naciones que el Seor dej para probar con ellas a Israel, es decir, a todos los que no saban de todas las guerras en Canaa. #stas, #pues, #son #las #naciones #que #el #Seor #dej #para #probar #con #ellas #a #Israel, #es #decir, #a #todos #los #que #no #saban #de #todas #las #guerras #en #Canaa. Voil donc les nations que l'ternel a laisses pour prouver par elles Isral, c'est--dire tous ceux qui ne connaissaient pas toutes les guerres de Canaa. #Voil #donc #les #nations #que #l'ternel #a #laisses #pour #prouver #par #elles #Isral, #c'est--dire #tous #ceux #qui #ne #connaissaient #pas #toutes #les #guerres #de #Canaa. Queste sono dunque le nazioni che il Signore lasci rimanere per mettere alla prova con esse Israele, cio tutti coloro che non sapevano di tutte le guerre di Canaa. #Queste #sono #dunque #le #nazioni #che #il #Signore #lasci #rimanere #per #mettere #alla #prova #con #esse #Israele, #cio #tutti #coloro #che #non #sapevano #di #tutte #le #guerre #di #Canaa. Now these are the nations which the LORD left, that he might test Israel by them, even all those who had not known of all the wars of Canaan. #Now #these #are #the #nations #which #the #LORD #left, #that #he #might #test #Israel #by #them, #even #all #those #who #had #not #known #of #all #the #wars #of #Canaan. Dies sind also die Nationen, die der HERR brig gelassen hat, damit er an ihnen Israel auf die Probe stellen konnte, das heit alle, die nichts von den Kriegen in Kanaa wussten. #Dies #sind #also #die #Nationen, #die #der #HERR #brig #gelassen #hat, #damit #er #an #ihnen #Israel #auf #die #Probe #stellen #konnte, #das #heit #alle, #die #nichts #von #den #Kriegen #in #Kanaa #wussten. Haya, basi, ndiyo mataifa ambayo BWANA aliwaacha wabaki, ili kwa hayo awajaribu Israeli, yaani, wale wote ambao hawakujua juu ya vita vyote vya Kanaa. #Haya, #basi, #ndiyo #mataifa #ambayo #BWANA #aliwaacha #wabaki, #ili #kwa #hayo #awajaribu #Israeli, #yaani, #wale #wote #ambao #hawakujua #juu #ya #vita #vyote #vya #Kanaa. Inilah bangsa-bangsa yang dibiarkan tinggal oleh TUHAN, supaya dengan perantaraan mereka Ia dapat menguji Israel, yaitu semua orang yang tidak mengetahui segala peperangan di Kanaa. #Inilah #bangsa-bangsa #yang #dibiarkan #tinggal #oleh #TUHAN, #supaya #dengan #perantaraan #mereka #Ia #dapat #menguji #Israel, #yaitu #semua #orang #yang #tidak #mengetahui #segala #peperangan #di #Kanaa.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e da-lo aos pobres. E bramavam contra ela. #Porque #podia #vender-se #por #mais #de #trezentos #dinheiros, #e #da-lo #aos #pobres. #E #bramavam #contra #ela. Porque podra venderse por ms de trescientos dlares y drselo a los pobres. Y rugieron contra ella. #Porque #podra #venderse #por #ms #de #trescientos #dlares #y #drselo #a #los #pobres. #Y #rugieron #contra #ella. Parce quil pourrait tre vendu plus de trois cents dollars et donn aux pauvres. Et ils rugirent contre elle. #Parce #quil #pourrait #tre #vendu #plus #de #trois #cents #dollars #et #donn #aux #pauvres. #Et #ils #rugirent #contre #elle. Perch potrebbe essere venduto per pi di trecento dollari e donato ai poveri. E ruggirono contro di lei. #Perch #potrebbe #essere #venduto #per #pi #di #trecento #dollari #e #donato #ai #poveri. #E #ruggirono #contro #di #lei. For it might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her. #For #it #might #have #been #sold #for #more #than #three #hundred #pence, #and #given #to #the #poor. #And #they #murmured #against #her. Weil es fr mehr als dreihundert Dollar verkauft und den Armen gegeben werden konnte. Und sie brllten gegen sie. #Weil #es #fr #mehr #als #dreihundert #Dollar #verkauft #und #den #Armen #gegeben #werden #konnte. #Und #sie #brllten #gegen #sie. Kwa sababu inaweza kuuzwa kwa zaidi ya dola mia tatu, na kupewa maskini. Nao wakanguruma dhidi yake. #Kwa #sababu #inaweza #kuuzwa #kwa #zaidi #ya #dola #mia #tatu, #na #kupewa #maskini. #Nao #wakanguruma #dhidi #yake. Karena bisa dijual dengan harga lebih dari tiga ratus dolar, dan diberikan kepada orang miskin. Dan mereka berteriak melawannya. #Karena #bisa #dijual #dengan #harga #lebih #dari #tiga #ratus #dolar, #dan #diberikan #kepada #orang #miskin. #Dan #mereka #berteriak #melawannya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
No qual temos ousadia e acesso com confianca, pela nossa fe nele. #No #qual #temos #ousadia #e #acesso #com #confianca, #pela #nossa #fe #nele. En el cual tenemos audacia y acceso con confianza, por nuestra fe en l. #En #el #cual #tenemos #audacia #y #acceso #con #confianza, #por #nuestra #fe #en #l. Dans lequel nous avons de l'audace et accs avec confiance, par notre foi en Lui. #Dans #lequel #nous #avons #de #l'audace #et #accs #avec #confiance, #par #notre #foi #en #Lui. In cui abbiamo audacia e accesso con fiducia, mediante la nostra fede in Lui. #In #cui #abbiamo #audacia #e #accesso #con #fiducia, #mediante #la #nostra #fede #in #Lui. In whom we have boldness and access with confidence through our faith in him. #In #whom #we #have #boldness #and #access #with #confidence #through #our #faith #in #him. In dem wir durch unseren Glauben an ihn Mut und Zuversicht haben. #In #dem #wir #durch #unseren #Glauben #an #ihn #Mut #und #Zuversicht #haben. Ambamo ndani yake tuna ujasiri na ufikiaji kwa ujasiri, kwa imani yetu kwake. #Ambamo #ndani #yake #tuna #ujasiri #na #ufikiaji #kwa #ujasiri, #kwa #imani #yetu #kwake. Di dalamnya kita memiliki keberanian dan akses dengan keyakinan, melalui iman kita kepada-Nya. #Di #dalamnya #kita #memiliki #keberanian #dan #akses #dengan #keyakinan, #melalui #iman #kita #kepada-Nya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E tu torna a recebe-lo como as minhas entranhas. #E #tu #torna #a #recebe-lo #como #as #minhas #entranhas. Y lo vuelves a recibir como mis entraas. #Y #lo #vuelves #a #recibir #como #mis #entraas. Et tu le reois nouveau comme mes entrailles. #Et #tu #le #reois # #nouveau #comme #mes #entrailles. E lo ricevi di nuovo come le mie viscere. #E #lo #ricevi #di #nuovo #come #le #mie #viscere. And you receive it again as my entrails. #And #you #receive #it #again #as #my #entrails. Und du empfngst es wieder als mein Inneres. #Und #du #empfngst #es #wieder #als #mein #Inneres. Na wewe kupokea tena kama ndani yangu. #Na #wewe #kupokea #tena #kama #ndani #yangu. Dan Anda menerimanya lagi sebagai isi perut saya. #Dan #Anda #menerimanya #lagi #sebagai #isi #perut #saya.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Nao tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade. #Nao #tenho #maior #gozo #do #que #este, #o #de #ouvir #que #os #meus #filhos #andam #na #verdade. No tengo mayor gozo que este, or que mis hijos caminan en la verdad. #No #tengo #mayor #gozo #que #este, #or #que #mis #hijos #caminan #en #la #verdad. Je nai pas de plus grande joie que celle dentendre que mes enfants marchent dans la vrit. #Je #nai #pas #de #plus #grande #joie #que #celle #dentendre #que #mes #enfants #marchent #dans #la #vrit. Non ho gioia pi grande di questa, sentire che i miei figli camminano nella verit. #Non #ho #gioia #pi #grande #di #questa, #sentire #che #i #miei #figli #camminano #nella #verit. I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth. #I #have #no #greater #joy #than #to #hear #that #my #children #are #walking #in #the #truth. Es gibt fr mich keine grere Freude, als zu hren, dass meine Kinder in der Wahrheit wandeln. #Es #gibt #fr #mich #keine #grere #Freude, #als #zu #hren, #dass #meine #Kinder #in #der #Wahrheit #wandeln. Sina furaha iliyo kuu kuliko hii, kusikia kwamba watoto wangu wanaenenda katika kweli. #Sina #furaha #iliyo #kuu #kuliko #hii, #kusikia #kwamba #watoto #wangu #wanaenenda #katika #kweli. Tidak ada sukacita yang lebih besar bagiku daripada mendengar bahwa anak-anakku hidup dalam kebenaran. #Tidak #ada #sukacita #yang #lebih #besar #bagiku #daripada #mendengar #bahwa #anak-anakku #hidup #dalam #kebenaran.
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
E estenderei a minha mao contra Juda, e contra todos os habitantes de Jerusalem, e exterminarei deste lugar o restante de Baal, e o nome dos sacerdotes dos idolos, juntamente com os sacerdotes; #E #estenderei #a #minha #mao #contra #Juda, #e #contra #todos #os #habitantes #de #Jerusalem, #e #exterminarei #deste #lugar #o #restante #de #Baal, #e #o #nome #dos #sacerdotes #dos #idolos, #juntamente #com #os #sacerdotes; Y extender mi mano contra Jud y contra todos los habitantes de Jerusaln, y cortar de este lugar el resto de Baal, y el nombre de los sacerdotes de los dolos, junto con los sacerdotes; #Y #extender #mi #mano #contra #Jud #y #contra #todos #los #habitantes #de #Jerusaln, #y #cortar #de #este #lugar #el #resto #de #Baal, #y #el #nombre #de #los #sacerdotes #de #los #dolos, #junto #con #los #sacerdotes; Et j'tendrai ma main contre Juda et contre tous les habitants de Jrusalem, et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal et le nom des prtres des idoles, ainsi que les prtres ; #Et #j'tendrai #ma #main #contre #Juda #et #contre #tous #les #habitants #de #Jrusalem, #et #je #retrancherai #de #ce #lieu #le #reste #de #Baal #et #le #nom #des #prtres #des #idoles, #ainsi #que #les #prtres #; E io stender la mia mano contro Giuda e contro tutti gli abitanti di Gerusalemme, e sterminer da questo luogo i resti di Baal e il nome dei sacerdoti degli idoli, insieme ai sacerdoti; #E #io #stender #la #mia #mano #contro #Giuda #e #contro #tutti #gli #abitanti #di #Gerusalemme, #e #sterminer #da #questo #luogo #i #resti #di #Baal #e #il #nome #dei #sacerdoti #degli #idoli, #insieme #ai #sacerdoti; And I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem, and will cut off from this place the remnant of Baal and the name of the priests of the idols with the priests; #And #I #will #stretch #out #my #hand #against #Judah #and #against #all #the #inhabitants #of #Jerusalem, #and #will #cut #off #from #this #place #the #remnant #of #Baal #and #the #name #of #the #priests #of #the #idols #with #the #priests; Und ich werde meine Hand gegen Juda und gegen alle Bewohner Jerusalems ausstrecken und den berrest Baals und den Namen der Gtzenpriester samt den Priestern von diesem Ort ausrotten; #Und #ich #werde #meine #Hand #gegen #Juda #und #gegen #alle #Bewohner #Jerusalems #ausstrecken #und #den #berrest #Baals #und #den #Namen #der #Gtzenpriester #samt #den #Priestern #von #diesem #Ort #ausrotten; Nami nitaunyosha mkono wangu juu ya Yuda, na juu ya wakaaji wote wa Yerusalemu, na kuwakatilia mbali mabaki ya Baali, na jina la makuhani wa sanamu, pamoja na makuhani kutoka mahali hapa; #Nami #nitaunyosha #mkono #wangu #juu #ya #Yuda, #na #juu #ya #wakaaji #wote #wa #Yerusalemu, #na #kuwakatilia #mbali #mabaki #ya #Baali, #na #jina #la #makuhani #wa #sanamu, #pamoja #na #makuhani #kutoka #mahali #hapa; Aku akan mengulurkan tanganku melawan Yuda dan seluruh penduduk Yerusalem, dan Aku akan melenyapkan dari tempat ini sisa-sisa Baal dan nama para imam berhala serta para imam; #Aku #akan #mengulurkan #tanganku #melawan #Yuda #dan #seluruh #penduduk #Yerusalem, #dan #Aku #akan #melenyapkan #dari #tempat #ini #sisa-sisa #Baal #dan #nama #para #imam #berhala #serta #para #imam;
Biblebot's avatar
biblebot 1 year ago
Rugiu o leao, quem nao temera? Falou o Senhor DEUS, quem nao profetizara? #Rugiu #o #leao, #quem #nao #temera? #Falou #o #Senhor #DEUS, #quem #nao #profetizara? El len rugi, quin no temera? El Seor DIOS ha hablado, quin no ha profetizado? #El #len #rugi, #quin #no #temera? #El #Seor #DIOS #ha #hablado, #quin #no #ha #profetizado? Le lion rugit, qui n'aurait pas peur ? Le Seigneur DIEU a parl, qui n'a pas prophtis ? #Le #lion #rugit, #qui #n'aurait #pas #peur #? #Le #Seigneur #DIEU #a #parl, #qui #n'a #pas #prophtis #? Il leone rugg, chi non avrebbe paura? Il Signore Dio ha parlato, chi non ha profetizzato? #Il #leone #rugg, #chi #non #avrebbe #paura? #Il #Signore #Dio #ha #parlato, #chi #non #ha #profetizzato? The lion has roared, who would not fear? The Lord GOD has spoken, who would not prophesy? #The #lion #has #roared, #who #would #not #fear? #The #Lord #GOD #has #spoken, #who #would #not #prophesy? Der Lwe brllte, wer htte keine Angst? Der Herr, GOTT, hat gesprochen, wer hat nicht geweissagt? #Der #Lwe #brllte, #wer #htte #keine #Angst? #Der #Herr, #GOTT, #hat #gesprochen, #wer #hat #nicht #geweissagt? Simba alinguruma, ni nani asiyeogopa? Bwana MUNGU amenena, ni nani ambaye hakutabiri? #Simba #alinguruma, #ni #nani #asiyeogopa? #Bwana #MUNGU #amenena, #ni #nani #ambaye #hakutabiri? Singa mengaum, siapa yang tidak takut? Tuhan ALLAH telah berfirman, siapakah yang tidak bernubuat? #Singa #mengaum, #siapa #yang #tidak #takut? #Tuhan #ALLAH #telah #berfirman, #siapakah #yang #tidak #bernubuat?