Os teus pastores dormirao, o rei da Assiria, os teus ilustres repousarao, o teu povo se espalhara pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
#Os #teus #pastores #dormirao, #o #rei #da #Assiria, #os #teus #ilustres #repousarao, #o #teu #povo #se #espalhara #pelos #montes, #sem #que #haja #quem #o #ajunte.
Tus pastores dormirn, rey de Asiria, tus ilustres descansarn, tu pueblo ser esparcido por los montes, sin que nadie los rena.
#Tus #pastores #dormirn, #rey #de #Asiria, #tus #ilustres #descansarn, #tu #pueblo #ser #esparcido #por #los #montes, #sin #que #nadie #los #rena.
Vos bergers dormiront, le roi d'Assyrie, vos illustres se reposeront, votre peuple sera dispers sur les montagnes, sans personne pour le rassembler.
#Vos #bergers #dormiront, #le #roi #d'Assyrie, #vos #illustres #se #reposeront, #votre #peuple #sera #dispers #sur #les #montagnes, #sans #personne #pour #le #rassembler.
I tuoi pastori dormiranno, il re d'Assiria, i tuoi illustri riposeranno, il tuo popolo sar disperso sui monti, senza nessuno che lo raduni.
#I #tuoi #pastori #dormiranno, #il #re #d'Assiria, #i #tuoi #illustri #riposeranno, #il #tuo #popolo #sar #disperso #sui #monti, #senza #nessuno #che #lo #raduni.
Your shepherds will sleep, the king of Assyria, your nobles will rest, your people will be scattered on the mountains, with no one to gather them.
#Your #shepherds #will #sleep, #the #king #of #Assyria, #your #nobles #will #rest, #your #people #will #be #scattered #on #the #mountains, #with #no #one #to #gather #them.
Deine Hirten werden schlafen, der Knig von Assyrien, deine Erhabenen werden ruhen, dein Volk wird auf den Bergen zerstreut sein, ohne dass jemand sie sammeln knnte.
#Deine #Hirten #werden #schlafen, #der #Knig #von #Assyrien, #deine #Erhabenen #werden #ruhen, #dein #Volk #wird #auf #den #Bergen #zerstreut #sein, #ohne #dass #jemand #sie #sammeln #knnte.
Wachungaji wako watalala, mfalme wa Ashuru, watu wako mashuhuri watapumzika, watu wako watatawanyika juu ya milima, bila mtu wa kuwakusanya.
#Wachungaji #wako #watalala, #mfalme #wa #Ashuru, #watu #wako #mashuhuri #watapumzika, #watu #wako #watatawanyika #juu #ya #milima, #bila #mtu #wa #kuwakusanya.
Gembala-gembalamu akan tidur, hai raja Asyur, orang-orangmu yang termasyhur akan beristirahat, rakyatmu akan tercerai-berai di gunung-gunung, tanpa seorang pun yang mengumpulkannya.
#Gembala-gembalamu #akan #tidur, #hai #raja #Asyur, #orang-orangmu #yang #termasyhur #akan #beristirahat, #rakyatmu #akan #tercerai-berai #di #gunung-gunung, #tanpa #seorang #pun #yang #mengumpulkannya.
Biblebot
npub1mpq9...f3ed
E, se alguem tambem milita, nao e coroado se nao militar legitimamente.
#E, #se #alguem #tambem #milita, #nao #e #coroado #se #nao #militar #legitimamente.
Y, si alguno tambin milita, no es coronado a menos que milita legtimamente.
#Y, #si #alguno #tambin #milita, #no #es #coronado #a #menos #que #milita #legtimamente.
Et si quelquun milite aussi, il nest couronn que sil milite lgitimement.
#Et #si #quelquun #milite #aussi, #il #nest #couronn #que #sil #milite #lgitimement.
E se qualcuno anche milita, non viene incoronato se non milita legittimamente.
#E #se #qualcuno #anche #milita, #non #viene #incoronato #se #non #milita #legittimamente.
And if anyone also fights, he is not crowned unless he fights legitimately.
#And #if #anyone #also #fights, #he #is #not #crowned #unless #he #fights #legitimately.
Und wenn jemand auch militiert, wird er nicht gekrnt, es sei denn, er engagiert sich rechtmig.
#Und #wenn #jemand #auch #militiert, #wird #er #nicht #gekrnt, #es #sei #denn, #er #engagiert #sich #rechtmig.
Na kama mtu akifanya vita, hatavishwa taji isipokuwa kama anapigana kwa njia halali.
#Na #kama #mtu #akifanya #vita, #hatavishwa #taji #isipokuwa #kama #anapigana #kwa #njia #halali.
Dan, jika seseorang juga melakukan milisi, dia tidak akan dinobatkan kecuali dia melakukan milisi secara sah.
#Dan, #jika #seseorang #juga #melakukan #milisi, #dia #tidak #akan #dinobatkan #kecuali #dia #melakukan #milisi #secara #sah.
Porem serao seus servos; para que conhecam a diferenca da minha servidao e da servidao dos reinos da terra.
#Porem #serao #seus #servos; #para #que #conhecam #a #diferenca #da #minha #servidao #e #da #servidao #dos #reinos #da #terra.
Pero ellos sern tus siervos; para que sepan la diferencia entre mi servicio y el servicio de los reinos de la tierra.
#Pero #ellos #sern #tus #siervos; #para #que #sepan #la #diferencia #entre #mi #servicio #y #el #servicio #de #los #reinos #de #la #tierra.
Mais ils seront vos serviteurs ; afin qu'ils connaissent la diffrence entre mon service et le service des royaumes de la terre.
#Mais #ils #seront #vos #serviteurs #; #afin #qu'ils #connaissent #la #diffrence #entre #mon #service #et #le #service #des #royaumes #de #la #terre.
Ma saranno tuoi servi; affinch possano conoscere la differenza tra il mio servizio e il servizio dei regni della terra.
#Ma #saranno #tuoi #servi; #affinch #possano #conoscere #la #differenza #tra #il #mio #servizio #e #il #servizio #dei #regni #della #terra.
But they will be their servants, that they may know the difference between my servitude and the servitude of the kingdoms of the earth.
#But #they #will #be #their #servants, #that #they #may #know #the #difference #between #my #servitude #and #the #servitude #of #the #kingdoms #of #the #earth.
Aber sie werden deine Diener sein; damit sie den Unterschied zwischen meinem Dienst und dem Dienst fr die Knigreiche der Erde erkennen.
#Aber #sie #werden #deine #Diener #sein; #damit #sie #den #Unterschied #zwischen #meinem #Dienst #und #dem #Dienst #fr #die #Knigreiche #der #Erde #erkennen.
Lakini watakuwa watumishi wenu; ili wapate kujua tofauti kati ya utumishi wangu na utumishi wa falme za dunia.
#Lakini #watakuwa #watumishi #wenu; #ili #wapate #kujua #tofauti #kati #ya #utumishi #wangu #na #utumishi #wa #falme #za #dunia.
Tapi mereka akan menjadi hambamu; agar mereka mengetahui perbedaan antara pengabdianku dan pengabdian kepada kerajaan-kerajaan di bumi.
#Tapi #mereka #akan #menjadi #hambamu; #agar #mereka #mengetahui #perbedaan #antara #pengabdianku #dan #pengabdian #kepada #kerajaan-kerajaan #di #bumi.
Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcancardes a gloria de nosso Senhor Jesus Cristo.
#Para #o #que #pelo #nosso #evangelho #vos #chamou, #para #alcancardes #a #gloria #de #nosso #Senhor #Jesus #Cristo.
A lo que os llam por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Seor Jesucristo.
#A #lo #que #os #llam #por #nuestro #evangelio, #para #alcanzar #la #gloria #de #nuestro #Seor #Jesucristo.
ce qu'il vous a appel par notre vangile, pour atteindre la gloire de notre Seigneur Jsus-Christ.
# #ce #qu'il #vous #a #appel #par #notre #vangile, #pour #atteindre #la #gloire #de #notre #Seigneur #Jsus-Christ.
A ci che vi ha chiamati mediante il nostro vangelo, per raggiungere la gloria del Signore nostro Ges Cristo.
#A #ci #che #vi #ha #chiamati #mediante #il #nostro #vangelo, #per #raggiungere #la #gloria #del #Signore #nostro #Ges #Cristo.
To which he called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
#To #which #he #called #you #through #our #gospel, #that #you #may #obtain #the #glory #of #our #Lord #Jesus #Christ.
Zu dem, was er euch durch unser Evangelium berufen hat, um die Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus zu erlangen.
#Zu #dem, #was #er #euch #durch #unser #Evangelium #berufen #hat, #um #die #Herrlichkeit #unseres #Herrn #Jesus #Christus #zu #erlangen.
kwa kile alichowaitieni kwa Injili yetu, mpate kuupata utukufu wa Bwana wetu Yesu Kristo.
#kwa #kile #alichowaitieni #kwa #Injili #yetu, #mpate #kuupata #utukufu #wa #Bwana #wetu #Yesu #Kristo.
Untuk apa dia memanggil Anda dengan Injil kami, untuk mencapai kemuliaan Tuhan kita Yesus Kristus.
#Untuk #apa #dia #memanggil #Anda #dengan #Injil #kami, #untuk #mencapai #kemuliaan #Tuhan #kita #Yesus #Kristus.
Fazei sobre isto uma narracao a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e os filhos destes a outra geracao.
#Fazei #sobre #isto #uma #narracao #a #vossos #filhos, #e #vossos #filhos #a #seus #filhos, #e #os #filhos #destes #a #outra #geracao.
Cuntale esto a tus hijos, y tus hijos a sus hijos, y a los hijos que diste a la otra generacin.
#Cuntale #esto #a #tus #hijos, #y #tus #hijos #a #sus #hijos, #y #a #los #hijos #que #diste #a #la #otra #generacin.
Parlez-en vos enfants, et vos enfants leurs enfants, et aux enfants que vous avez donns une autre gnration.
#Parlez-en # #vos #enfants, #et #vos #enfants # #leurs #enfants, #et #aux #enfants #que #vous #avez #donns # #une #autre #gnration.
Raccontalo ai tuoi figli, e i tuoi figli ai loro figli, e i figli che hai dato a un'altra generazione.
#Raccontalo #ai #tuoi #figli, #e #i #tuoi #figli #ai #loro #figli, #e #i #figli #che #hai #dato #a #un'altra #generazione.
Tell your children about this, and your children their children, and their children another generation.
#Tell #your #children #about #this, #and #your #children #their #children, #and #their #children #another #generation.
Erzhlen Sie davon Ihren Kindern und Ihren Kindern ihren Kindern und den Kindern, die Sie einer anderen Generation geschenkt haben.
#Erzhlen #Sie #davon #Ihren #Kindern #und #Ihren #Kindern #ihren #Kindern #und #den #Kindern, #die #Sie #einer #anderen #Generation #geschenkt #haben.
Waambieni watoto wenu jambo hili, na watoto wenu kwa watoto wao, na watoto mliowapa kizazi kingine.
#Waambieni #watoto #wenu #jambo #hili, #na #watoto #wenu #kwa #watoto #wao, #na #watoto #mliowapa #kizazi #kingine.
Ceritakanlah hal ini kepada anak-anakmu, dan anak-anakmu kepada anak-anak mereka, dan anak-anak yang kamu berikan kepada generasi yang akan datang.
#Ceritakanlah #hal #ini #kepada #anak-anakmu, #dan #anak-anakmu #kepada #anak-anak #mereka, #dan #anak-anak #yang #kamu #berikan #kepada #generasi #yang #akan #datang.
Entao disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que tambem a forca de cinquenta covados de altura que Hama fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, esta junto a casa de Hama. Entao disse o rei: Enforcai-o nela.
#Entao #disse #Harbona, #um #dos #camareiros #que #serviam #diante #do #rei: #Eis #que #tambem #a #forca #de #cinquenta #covados #de #altura #que #Hama #fizera #para #Mardoqueu, #que #falara #em #defesa #do #rei, #esta #junto #a #casa #de #Hama. #Entao #disse #o #rei: #Enforcai-o #nela.
Entonces dijo Harbon, uno de los eunucos que servan delante del rey: He aqu, la horca de cincuenta codos de altura que Hama hizo para Mardoqueo, el cual habl en defensa del rey, tambin est junto a la casa de Hama. Entonces el rey dijo: Culganlo de l.
#Entonces #dijo #Harbon, #uno #de #los #eunucos #que #servan #delante #del #rey: #He #aqu, #la #horca #de #cincuenta #codos #de #altura #que #Hama #hizo #para #Mardoqueo, #el #cual #habl #en #defensa #del #rey, #tambin #est #junto #a #la #casa #de #Hama. #Entonces #el #rey #dijo: #Culganlo #de #l.
Alors Harbonah, l'un des eunuques qui servaient devant le roi, dit : Voici, la potence de cinquante coudes de haut, que Hamah a faite pour Mardoche, qui parlait pour la dfense du roi, est aussi prs de la maison de Hamah. Alors le roi dit : Pendez-le.
#Alors #Harbonah, #l'un #des #eunuques #qui #servaient #devant #le #roi, #dit #: #Voici, #la #potence #de #cinquante #coudes #de #haut, #que #Hamah #a #faite #pour #Mardoche, #qui #parlait #pour #la #dfense #du #roi, #est #aussi #prs #de #la #maison #de #Hamah. #Alors #le #roi #dit #: #Pendez-le.
Allora Harbonah, uno dei ciambellani che servivano davanti al re, disse: Ecco, anche la forca alta cinquanta cubiti, che Hamah fece per Mardocheo, che parl in difesa del re, vicino alla casa di Hamah. Allora il re disse: Impiccatelo.
#Allora #Harbonah, #uno #dei #ciambellani #che #servivano #davanti #al #re, #disse: #Ecco, #anche #la #forca #alta #cinquanta #cubiti, #che #Hamah #fece #per #Mardocheo, #che #parl #in #difesa #del #re, # #vicino #alla #casa #di #Hamah. #Allora #il #re #disse: #Impiccatelo.
Then Harbona, one of the chamberlains who served before the king, said, Behold, the gallows fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke for the king, are standing in the house of Haman. Then the king said, Hang him on it.
#Then #Harbona, #one #of #the #chamberlains #who #served #before #the #king, #said, #Behold, #the #gallows #fifty #cubits #high, #which #Haman #made #for #Mordecai, #who #spoke #for #the #king, #are #standing #in #the #house #of #Haman. #Then #the #king #said, #Hang #him #on #it.
Da sagte Harbona, einer der Kmmerer, die vor dem Knig dienten: Siehe, der fnfzig Ellen hohe Galgen, den Hama fr Mordokai gemacht hat, der zur Verteidigung des Knigs geredet hat, steht auch beim Haus Hama. Dann sagte der Knig: Hng ihn daran.
#Da #sagte #Harbona, #einer #der #Kmmerer, #die #vor #dem #Knig #dienten: #Siehe, #der #fnfzig #Ellen #hohe #Galgen, #den #Hama #fr #Mordokai #gemacht #hat, #der #zur #Verteidigung #des #Knigs #geredet #hat, #steht #auch #beim #Haus #Hama. #Dann #sagte #der #Knig: #Hng #ihn #daran.
Ndipo Harbona, mmoja wa wasimamizi-nyumba waliohudumu mbele ya mfalme, akasema, Tazama, mti ule wenye urefu wa dhiraa hamsini, ambao Hamah alimtengenezea Mordekai, aliyenena kumtetea mfalme, uko karibu na nyumba ya Hama. Ndipo mfalme akasema, Mtundike juu yake.
#Ndipo #Harbona, #mmoja #wa #wasimamizi-nyumba #waliohudumu #mbele #ya #mfalme, #akasema, #Tazama, #mti #ule #wenye #urefu #wa #dhiraa #hamsini, #ambao #Hamah #alimtengenezea #Mordekai, #aliyenena #kumtetea #mfalme, #uko #karibu #na #nyumba #ya #Hama. #Ndipo #mfalme #akasema, #Mtundike #juu #yake.
Lalu berkatalah Harbonah, salah satu bendahara yang bertugas di hadapan raja, Lihatlah, tiang gantungan setinggi lima puluh hasta, yang dibuat Hama untuk Mordekai, yang berbicara untuk membela raja, juga ada di dekat rumah Hamah. Kemudian raja berkata, Gantungkan dia pada tiang itu.
#Lalu #berkatalah #Harbonah, #salah #satu #bendahara #yang #bertugas #di #hadapan #raja, #Lihatlah, #tiang #gantungan #setinggi #lima #puluh #hasta, #yang #dibuat #Hama #untuk #Mordekai, #yang #berbicara #untuk #membela #raja, #juga #ada #di #dekat #rumah #Hamah. #Kemudian #raja #berkata, #Gantungkan #dia #pada #tiang #itu.
Agora, pois, eu vos rogo, considerai isto, desde este dia em diante, antes que se lancasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
#Agora, #pois, #eu #vos #rogo, #considerai #isto, #desde #este #dia #em #diante, #antes #que #se #lancasse #pedra #sobre #pedra #no #templo #do #Senhor,
Ahora pues, os ruego que consideris esto desde este da en adelante, antes que sea puesta piedra sobre piedra en el templo del Seor,
#Ahora #pues, #os #ruego #que #consideris #esto #desde #este #da #en #adelante, #antes #que #sea #puesta #piedra #sobre #piedra #en #el #templo #del #Seor,
Maintenant donc, je vous en supplie, rflchissez ceci, partir d'aujourd'hui, avant que pierre sur pierre ne soit pose sur l'autre dans le temple du Seigneur,
#Maintenant #donc, #je #vous #en #supplie, #rflchissez # #ceci, # #partir #d'aujourd'hui, #avant #que #pierre #sur #pierre #ne #soit #pose #sur #l'autre #dans #le #temple #du #Seigneur,
Ora dunque, ti prego, considera questo, da oggi in poi, prima che venga posta pietra su pietra nel tempio del Signore,
#Ora #dunque, #ti #prego, #considera #questo, #da #oggi #in #poi, #prima #che #venga #posta #pietra #su #pietra #nel #tempio #del #Signore,
Now therefore, I beseech you, consider this from this day forward, before one stone is laid upon another in the temple of the Lord,
#Now #therefore, #I #beseech #you, #consider #this #from #this #day #forward, #before #one #stone #is #laid #upon #another #in #the #temple #of #the #Lord,
Nun bitte ich euch, denkt von diesem Tag an darber nach, bevor im Tempel des Herrn ein Stein auf den anderen gelegt wird:
#Nun #bitte #ich #euch, #denkt #von #diesem #Tag #an #darber #nach, #bevor #im #Tempel #des #Herrn #ein #Stein #auf #den #anderen #gelegt #wird:
Basi sasa, nawasihi, tafakarini neno hili, tangu leo na mbele, kabla jiwe halijawekwa juu ya jiwe katika hekalu la Bwana;
#Basi #sasa, #nawasihi, #tafakarini #neno #hili, #tangu #leo #na #mbele, #kabla #jiwe #halijawekwa #juu #ya #jiwe #katika #hekalu #la #Bwana;
Oleh karena itu, sekarang aku menasihati kamu, pertimbangkanlah hal ini, mulai hari ini dan seterusnya, sebelum satu batu diletakkan di atas batu yang lain di dalam Bait Suci Tuhan,
#Oleh #karena #itu, #sekarang #aku #menasihati #kamu, #pertimbangkanlah #hal #ini, #mulai #hari #ini #dan #seterusnya, #sebelum #satu #batu #diletakkan #di #atas #batu #yang #lain #di #dalam #Bait #Suci #Tuhan,
Porque o que eles fazem em oculto ate dize-lo e torpe.
#Porque #o #que #eles #fazem #em #oculto #ate #dize-lo #e #torpe.
Porque lo que hacen en secreto hasta decirlo es vergonzoso.
#Porque #lo #que #hacen #en #secreto #hasta #decirlo #es #vergonzoso.
Parce que ce quils font en secret jusqu ce quils le disent est honteux.
#Parce #que #ce #quils #font #en #secret #jusqu #ce #quils #le #disent #est #honteux.
Perch quello che fanno di nascosto finch non lo dicono vergognoso.
#Perch #quello #che #fanno #di #nascosto #finch #non #lo #dicono # #vergognoso.
For what they do in secret is shameful even to speak of.
#For #what #they #do #in #secret #is #shameful #even #to #speak #of.
Denn was sie im Verborgenen tun, bis sie es sagen, ist beschmend.
#Denn #was #sie #im #Verborgenen #tun, #bis #sie #es #sagen, #ist #beschmend.
Kwa sababu wanayoyafanya kwa siri mpaka waseme ni aibu.
#Kwa #sababu #wanayoyafanya #kwa #siri #mpaka #waseme #ni #aibu.
Karena apa yang mereka lakukan secara sembunyi-sembunyi sampai mereka mengatakannya adalah hal yang memalukan.
#Karena #apa #yang #mereka #lakukan #secara #sembunyi-sembunyi #sampai #mereka #mengatakannya #adalah #hal #yang #memalukan.
Orfaos somos sem pai, nossas maes sao como viuvas.
#Orfaos #somos #sem #pai, #nossas #maes #sao #como #viuvas.
Somos hurfanos sin padre, nuestras madres son como viudas.
#Somos #hurfanos #sin #padre, #nuestras #madres #son #como #viudas.
Nous sommes orphelins sans pre, nos mres sont comme des veuves.
#Nous #sommes #orphelins #sans #pre, #nos #mres #sont #comme #des #veuves.
Siamo orfani senza padri, le nostre madri sono come vedove.
#Siamo #orfani #senza #padri, #le #nostre #madri #sono #come #vedove.
We are orphans without a father, our mothers are like widows.
#We #are #orphans #without #a #father, #our #mothers #are #like #widows.
Wir sind Waisen ohne Vater, unsere Mtter sind wie Witwen.
#Wir #sind #Waisen #ohne #Vater, #unsere #Mtter #sind #wie #Witwen.
Sisi ni yatima bila baba, mama zetu ni kama wajane.
#Sisi #ni #yatima #bila #baba, #mama #zetu #ni #kama #wajane.
Kami yatim piatu tanpa ayah, ibu kami seperti janda.
#Kami #yatim #piatu #tanpa #ayah, #ibu #kami #seperti #janda.
Ora, pois, nos reputamos por bem-aventurados os soberbos; tambem os que cometem impiedade sao edificados; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
#Ora, #pois, #nos #reputamos #por #bem-aventurados #os #soberbos; #tambem #os #que #cometem #impiedade #sao #edificados; #sim, #eles #tentam #a #Deus, #e #escapam.
Ahora bien, nos consideramos bienaventurados de ser orgullosos; tambin los que hacen maldad son edificados; s, tientan a Dios y escapan.
#Ahora #bien, #nos #consideramos #bienaventurados #de #ser #orgullosos; #tambin #los #que #hacen #maldad #son #edificados; #s, #tientan #a #Dios #y #escapan.
Or, nous nous considrons heureux d'tre des orgueilleux; aussi ceux qui commettent le mal sont difis ; oui, ils tentent Dieu et s'chappent.
#Or, #nous #nous #considrons #heureux #d'tre #des #orgueilleux #; #aussi #ceux #qui #commettent #le #mal #sont #difis #; #oui, #ils #tentent #Dieu #et #s'chappent.
Ora dunque ci consideriamo beati di essere orgogliosi; anche coloro che commettono malvagit vengono edificati; s, tentano Dio e fuggono.
#Ora #dunque #ci #consideriamo #beati #di #essere #orgogliosi; #anche #coloro #che #commettono #malvagit #vengono #edificati; #s, #tentano #Dio #e #fuggono.
Now therefore we count the proud blessed: they also that do wickedly are edified: yea, they tempt God, and escape.
#Now #therefore #we #count #the #proud #blessed: #they #also #that #do #wickedly #are #edified: #yea, #they #tempt #God, #and #escape.
Nun, wir betrachten uns als gesegnet, die Stolzen zu sein; auch diejenigen, die Bses tun, werden erbaut; ja, sie versuchen Gott und entkommen.
#Nun, #wir #betrachten #uns #als #gesegnet, #die #Stolzen #zu #sein; #auch #diejenigen, #die #Bses #tun, #werden #erbaut; #ja, #sie #versuchen #Gott #und #entkommen.
Sasa basi tunajiona heri kuwa wenye kiburi; pia watenda maovu hujengwa; naam, humjaribu Mungu na kuokoka.
#Sasa #basi #tunajiona #heri #kuwa #wenye #kiburi; #pia #watenda #maovu #hujengwa; #naam, #humjaribu #Mungu #na #kuokoka.
Sekarang kita menganggap diri kita diberkati karena menjadi orang yang sombong; juga mereka yang melakukan kejahatan dibangun; ya, mereka mencobai Tuhan, dan melarikan diri.
#Sekarang #kita #menganggap #diri #kita #diberkati #karena #menjadi #orang #yang #sombong; #juga #mereka #yang #melakukan #kejahatan #dibangun; #ya, #mereka #mencobai #Tuhan, #dan #melarikan #diri.
Assim que ja nao sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadaos dos santos, e da familia de Deus;
#Assim #que #ja #nao #sois #estrangeiros, #nem #forasteiros, #mas #concidadaos #dos #santos, #e #da #familia #de #Deus;
Para que ya no seis extranjeros, ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y de la familia de Dios;
#Para #que #ya #no #seis #extranjeros, #ni #advenedizos, #sino #conciudadanos #de #los #santos, #y #de #la #familia #de #Dios;
Afin que vous ne soyez plus des trangers, ni des trangers, mais des concitoyens des saints, et de la famille de Dieu ;
#Afin #que #vous #ne #soyez #plus #des #trangers, #ni #des #trangers, #mais #des #concitoyens #des #saints, #et #de #la #famille #de #Dieu #;
In modo che non siate pi stranieri, n estranei, ma concittadini dei santi e della famiglia di Dio;
#In #modo #che #non #siate #pi #stranieri, #n #estranei, #ma #concittadini #dei #santi #e #della #famiglia #di #Dio;
So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
#So #then #you #are #no #longer #strangers #and #foreigners, #but #you #are #fellow #citizens #with #the #saints #and #members #of #the #household #of #God,
Damit ihr nicht mehr Auslnder und Fremde seid, sondern Mitbrger der Heiligen und der Familie Gottes;
#Damit #ihr #nicht #mehr #Auslnder #und #Fremde #seid, #sondern #Mitbrger #der #Heiligen #und #der #Familie #Gottes;
Basi ninyi si wageni tena, wala si wageni, bali ninyi ni wenyeji pamoja na watakatifu, watu wa jamaa ya Mungu.
#Basi #ninyi #si #wageni #tena, #wala #si #wageni, #bali #ninyi #ni #wenyeji #pamoja #na #watakatifu, #watu #wa #jamaa #ya #Mungu.
Supaya kamu bukan lagi orang asing dan bukan orang asing lagi, melainkan kawan seperjuangan orang-orang kudus dan keluarga Allah;
#Supaya #kamu #bukan #lagi #orang #asing #dan #bukan #orang #asing #lagi, #melainkan #kawan #seperjuangan #orang-orang #kudus #dan #keluarga #Allah;
Entao Jesse fez passar a Sama; porem disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
#Entao #Jesse #fez #passar #a #Sama; #porem #disse: #Tampouco #a #este #tem #escolhido #o #Senhor.
Entonces Jesse hizo pasar a Sama; pero l dijo: Tampoco el Seor ha escogido a este hombre.
#Entonces #Jesse #hizo #pasar #a #Sama; #pero #l #dijo: #Tampoco #el #Seor #ha #escogido #a #este #hombre.
Puis Jesse fit passer Sama ; mais il dit : Le Seigneur n'a pas non plus choisi cet homme.
#Puis #Jesse #fit #passer #Sama #; #mais #il #dit #: #Le #Seigneur #n'a #pas #non #plus #choisi #cet #homme.
Poi Jesse fece passare Sama; ma disse: Nemmeno il Signore ha scelto quest'uomo.
#Poi #Jesse #fece #passare #Sama; #ma #disse: #Nemmeno #il #Signore #ha #scelto #quest'uomo.
Then Jesse made Shammah pass by, but he said, Neither has the Lord chosen this man.
#Then #Jesse #made #Shammah #pass #by, #but #he #said, #Neither #has #the #Lord #chosen #this #man.
Dann lie Jesse Sama passieren; aber er sagte: Auch der Herr hat diesen Mann nicht erwhlt.
#Dann #lie #Jesse #Sama #passieren; #aber #er #sagte: #Auch #der #Herr #hat #diesen #Mann #nicht #erwhlt.
Kisha Jese akampitisha Sama; lakini akasema, wala Bwana hakumchagua mtu huyu.
#Kisha #Jese #akampitisha #Sama; #lakini #akasema, #wala #Bwana #hakumchagua #mtu #huyu.
Lalu Jesse membuat Sama lewat; tetapi dia berkata, Tuhan juga tidak memilih orang ini.
#Lalu #Jesse #membuat #Sama #lewat; #tetapi #dia #berkata, #Tuhan #juga #tidak #memilih #orang #ini.
Semeai para vos em justica, ceifai segundo a misericordia; lavrai o campo de lavoura; porque e tempo de buscar ao Senhor, ate que venha e chova a justica sobre vos.
#Semeai #para #vos #em #justica, #ceifai #segundo #a #misericordia; #lavrai #o #campo #de #lavoura; #porque #e #tempo #de #buscar #ao #Senhor, #ate #que #venha #e #chova #a #justica #sobre #vos.
Sembrad para vosotros en justicia, cosechad en misericordia; arar el campo; porque es tiempo de buscar al Seor, hasta que venga y haga llover sobre vosotros justicia.
#Sembrad #para #vosotros #en #justicia, #cosechad #en #misericordia; #arar #el #campo; #porque #es #tiempo #de #buscar #al #Seor, #hasta #que #venga #y #haga #llover #sobre #vosotros #justicia.
Semez pour vous-mmes avec justice, rcoltez avec misricorde ; labourer le champ; car il est temps de chercher le Seigneur, jusqu' ce qu'il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous.
#Semez #pour #vous-mmes #avec #justice, #rcoltez #avec #misricorde #; #labourer #le #champ; #car #il #est #temps #de #chercher #le #Seigneur, #jusqu' #ce #qu'il #vienne #et #fasse #pleuvoir #la #justice #sur #vous.
Seminate per voi stessi nella giustizia, mieterete nella misericordia; arare il campo; perch tempo di cercare il Signore, finch Egli venga e faccia piovere su di voi la giustizia.
#Seminate #per #voi #stessi #nella #giustizia, #mieterete #nella #misericordia; #arare #il #campo; #perch # #tempo #di #cercare #il #Signore, #finch #Egli #venga #e #faccia #piovere #su #di #voi #la #giustizia.
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and rains righteousness upon you.
#Sow #to #yourselves #in #righteousness, #reap #in #mercy; #break #up #your #fallow #ground; #for #it #is #time #to #seek #the #Lord, #until #he #comes #and #rains #righteousness #upon #you.
St fr euch selbst in Gerechtigkeit, erntet in Barmherzigkeit; das Feld pflgen; denn es ist Zeit, den Herrn zu suchen, bis er kommt und Gerechtigkeit ber dich herabregnen lsst.
#St #fr #euch #selbst #in #Gerechtigkeit, #erntet #in #Barmherzigkeit; #das #Feld #pflgen; #denn #es #ist #Zeit, #den #Herrn #zu #suchen, #bis #er #kommt #und #Gerechtigkeit #ber #dich #herabregnen #lsst.
Jipandieni katika haki, vuneni kwa rehema; kulima shamba; kwa maana ni wakati wa kumtafuta Bwana, hata atakapokuja na kuwanyeshea haki.
#Jipandieni #katika #haki, #vuneni #kwa #rehema; #kulima #shamba; #kwa #maana #ni #wakati #wa #kumtafuta #Bwana, #hata #atakapokuja #na #kuwanyeshea #haki.
Taburlah kebenaran, tuailah belas kasihan; membajak ladang; karena inilah saatnya mencari Tuhan, sampai dia datang dan menghujani kamu dengan keadilan.
#Taburlah #kebenaran, #tuailah #belas #kasihan; #membajak #ladang; #karena #inilah #saatnya #mencari #Tuhan, #sampai #dia #datang #dan #menghujani #kamu #dengan #keadilan.
Mas tu nao devias olhar com prazer para o dia de teu irmao, no dia do seu infortunio; nem alegrar-te sobre os filhos de Juda, no dia da sua ruina; nem alargar a tua boca, no dia da angustia;
#Mas #tu #nao #devias #olhar #com #prazer #para #o #dia #de #teu #irmao, #no #dia #do #seu #infortunio; #nem #alegrar-te #sobre #os #filhos #de #Juda, #no #dia #da #sua #ruina; #nem #alargar #a #tua #boca, #no #dia #da #angustia;
Pero no debes mirar con agrado el da de tu hermano, el da de su desgracia; ni alegrarse por los hijos de Jud en el da de su ruina; ni ensanches tu boca en el da de la angustia;
#Pero #no #debes #mirar #con #agrado #el #da #de #tu #hermano, #el #da #de #su #desgracia; #ni #alegrarse #por #los #hijos #de #Jud #en #el #da #de #su #ruina; #ni #ensanches #tu #boca #en #el #da #de #la #angustia;
Mais il ne faut pas regarder avec plaisir le jour de son frre, le jour de son malheur ; ni ne vous rjouissez des enfants de Juda au jour de leur ruine ; et n'agrandissez pas votre bouche au jour de la dtresse ;
#Mais #il #ne #faut #pas #regarder #avec #plaisir #le #jour #de #son #frre, #le #jour #de #son #malheur #; #ni #ne #vous #rjouissez #des #enfants #de #Juda #au #jour #de #leur #ruine #; #et #n'agrandissez #pas #votre #bouche #au #jour #de #la #dtresse #;
Ma non dovresti guardare con piacere al giorno di tuo fratello, al giorno della sua sventura; n rallegrarmi dei figli di Giuda nel giorno della loro rovina; n allargare la bocca nel giorno della sventura;
#Ma #non #dovresti #guardare #con #piacere #al #giorno #di #tuo #fratello, #al #giorno #della #sua #sventura; #n #rallegrarmi #dei #figli #di #Giuda #nel #giorno #della #loro #rovina; #n #allargare #la #bocca #nel #giorno #della #sventura;
But you should not look with pleasure on the day of your brother in the day of his misfortune; nor rejoice over the children of Judah in the day of their destruction; nor open your mouth in the day of trouble;
#But #you #should #not #look #with #pleasure #on #the #day #of #your #brother #in #the #day #of #his #misfortune; #nor #rejoice #over #the #children #of #Judah #in #the #day #of #their #destruction; #nor #open #your #mouth #in #the #day #of #trouble;
Aber du solltest den Tag deines Bruders, den Tag seines Unglcks, nicht mit Freude betrachten; und freue dich nicht ber die Kinder Juda am Tag ihres Untergangs; und weit deinen Mund nicht am Tag der Drangsal;
#Aber #du #solltest #den #Tag #deines #Bruders, #den #Tag #seines #Unglcks, #nicht #mit #Freude #betrachten; #und #freue #dich #nicht #ber #die #Kinder #Juda #am #Tag #ihres #Untergangs; #und #weit #deinen #Mund #nicht #am #Tag #der #Drangsal;
Lakini usiitazame kwa furaha siku ya ndugu yako, siku ya msiba wake; wala msiwafurahie wana wa Yuda siku ya maangamizi yao; wala usipanue kinywa chako siku ya taabu;
#Lakini #usiitazame #kwa #furaha #siku #ya #ndugu #yako, #siku #ya #msiba #wake; #wala #msiwafurahie #wana #wa #Yuda #siku #ya #maangamizi #yao; #wala #usipanue #kinywa #chako #siku #ya #taabu;
Tetapi janganlah kamu memandang dengan senang hati pada hari saudaramu, pada hari kemalangannya; juga tidak bersukacita atas anak-anak Yuda pada hari kehancuran mereka; atau memperbesar mulutmu pada hari kesusahan;
#Tetapi #janganlah #kamu #memandang #dengan #senang #hati #pada #hari #saudaramu, #pada #hari #kemalangannya; #juga #tidak #bersukacita #atas #anak-anak #Yuda #pada #hari #kehancuran #mereka; #atau #memperbesar #mulutmu #pada #hari #kesusahan;
Por amor da verdade que esta em nos, e para sempre estara conosco:
#Por #amor #da #verdade #que #esta #em #nos, #e #para #sempre #estara #conosco:
Por el amor de la verdad que est en nosotros, y estar con nosotros para siempre:
#Por #el #amor #de #la #verdad #que #est #en #nosotros, #y #estar #con #nosotros #para #siempre:
Pour lamour de la vrit qui est en nous et qui sera avec nous pour toujours :
#Pour #lamour #de #la #vrit #qui #est #en #nous #et #qui #sera #avec #nous #pour #toujours #:
Per amore della verit che in noi, e sar con noi per sempre:
#Per #amore #della #verit #che # #in #noi, #e #sar #con #noi #per #sempre:
For the love of the truth that is in us, and will always be with us:
#For #the #love #of #the #truth #that #is #in #us, #and #will #always #be #with #us:
Aus Liebe zur Wahrheit, die in uns ist und fr immer bei uns sein wird:
#Aus #Liebe #zur #Wahrheit, #die #in #uns #ist #und #fr #immer #bei #uns #sein #wird:
Kwa maana upendo wa kweli ulio ndani yetu, na utakuwa pamoja nasi milele.
#Kwa #maana #upendo #wa #kweli #ulio #ndani #yetu, #na #utakuwa #pamoja #nasi #milele.
Demi cinta akan kebenaran yang ada di dalam kita, dan akan bersama kita selamanya:
#Demi #cinta #akan #kebenaran #yang #ada #di #dalam #kita, #dan #akan #bersama #kita #selamanya:
E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: E licito ao homem repudiar sua mulher?
#E, #aproximando-se #dele #os #fariseus, #perguntaram-lhe, #tentando-o: #E #licito #ao #homem #repudiar #sua #mulher?
Y se le acercaron los fariseos y le preguntaron, tentndole: Es lcito al hombre divorciarse de su mujer?
#Y #se #le #acercaron #los #fariseos #y #le #preguntaron, #tentndole: #Es #lcito #al #hombre #divorciarse #de #su #mujer?
Et les pharisiens s'approchrent et lui demandrent, pour le tenter : Est-il permis un homme de divorcer de sa femme ?
#Et #les #pharisiens #s'approchrent #et #lui #demandrent, #pour #le #tenter #: #Est-il #permis # #un #homme #de #divorcer #de #sa #femme #?
Allora i farisei si avvicinarono a lui e gli domandarono per metterlo alla prova: lecito a un uomo ripudiare la propria moglie?
#Allora #i #farisei #si #avvicinarono #a #lui #e #gli #domandarono #per #metterlo #alla #prova: # #lecito #a #un #uomo #ripudiare #la #propria #moglie?
And the Pharisees came and asked him, tempting him, Is it lawful for a man to divorce his wife?
#And #the #Pharisees #came #and #asked #him, #tempting #him, #Is #it #lawful #for #a #man #to #divorce #his #wife?
Und die Phariser kamen zu ihm und fragten ihn und versuchten ihn: Ist es einem Mann erlaubt, sich von seiner Frau scheiden zu lassen?
#Und #die #Phariser #kamen #zu #ihm #und #fragten #ihn #und #versuchten #ihn: #Ist #es #einem #Mann #erlaubt, #sich #von #seiner #Frau #scheiden #zu #lassen?
Basi Mafarisayo wakamwendea, wakamwuliza, wakimjaribu, Je! ni halali mtu kumwacha mkewe?
#Basi #Mafarisayo #wakamwendea, #wakamwuliza, #wakimjaribu, #Je! #ni #halali #mtu #kumwacha #mkewe?
Dan orang-orang Farisi mendatanginya dan bertanya kepadanya sambil menggodanya: Bolehkah seorang laki-laki menceraikan istrinya?
#Dan #orang-orang #Farisi #mendatanginya #dan #bertanya #kepadanya #sambil #menggodanya: #Bolehkah #seorang #laki-laki #menceraikan #istrinya?
Tu, porem, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intencao, fe, longanimidade, amor, paciencia,
#Tu, #porem, #tens #seguido #a #minha #doutrina, #modo #de #viver, #intencao, #fe, #longanimidade, #amor, #paciencia,
Pero vosotros habis seguido mi doctrina, modo de vida, intencin, fe, paciencia, amor, paciencia,
#Pero #vosotros #habis #seguido #mi #doctrina, #modo #de #vida, #intencin, #fe, #paciencia, #amor, #paciencia,
Mais vous avez suivi ma doctrine, ma manire de vivre, mon intention, ma foi, ma patience, mon amour, ma patience,
#Mais #vous #avez #suivi #ma #doctrine, #ma #manire #de #vivre, #mon #intention, #ma #foi, #ma #patience, #mon #amour, #ma #patience,
Ma tu hai seguito la mia dottrina, il mio modo di vivere, l'intenzione, la fede, la pazienza, l'amore, la pazienza,
#Ma #tu #hai #seguito #la #mia #dottrina, #il #mio #modo #di #vivere, #l'intenzione, #la #fede, #la #pazienza, #l'amore, #la #pazienza,
But you have followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
#But #you #have #followed #my #doctrine, #manner #of #life, #purpose, #faith, #longsuffering, #love, #patience,
Aber du bist meiner Lehre, meinem Lebensstil, meiner Absicht, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe und meiner Geduld gefolgt.
#Aber #du #bist #meiner #Lehre, #meinem #Lebensstil, #meiner #Absicht, #meinem #Glauben, #meiner #Langmut, #meiner #Liebe #und #meiner #Geduld #gefolgt.
Lakini wewe umeyafuata mafundisho yangu, mwenendo wangu, nia yangu, imani yangu, uvumilivu wangu, upendo na subira yangu.
#Lakini #wewe #umeyafuata #mafundisho #yangu, #mwenendo #wangu, #nia #yangu, #imani #yangu, #uvumilivu #wangu, #upendo #na #subira #yangu.
Tetapi Anda telah mengikuti doktrin saya, cara hidup, niat, iman, kesabaran, cinta, kesabaran,
#Tetapi #Anda #telah #mengikuti #doktrin #saya, #cara #hidup, #niat, #iman, #kesabaran, #cinta, #kesabaran,
Indagando que tempo ou que ocasiao de tempo o Espirito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a gloria que se lhes havia de seguir.
#Indagando #que #tempo #ou #que #ocasiao #de #tempo #o #Espirito #de #Cristo, #que #estava #neles, #indicava, #anteriormente #testificando #os #sofrimentos #que #a #Cristo #haviam #de #vir, #e #a #gloria #que #se #lhes #havia #de #seguir.
Preguntando qu tiempo u ocasin de tiempo les indicaba el Espritu de Cristo que estaba en ellos, testificando previamente de los padecimientos que vendran a Cristo, y de la gloria que les seguira.
#Preguntando #qu #tiempo #u #ocasin #de #tiempo #les #indicaba #el #Espritu #de #Cristo #que #estaba #en #ellos, #testificando #previamente #de #los #padecimientos #que #vendran #a #Cristo, #y #de #la #gloria #que #les #seguira.
Demander quelle heure ou quelle occasion de temps l'Esprit du Christ, qui tait en eux, a indiqu, tmoignant auparavant des souffrances qui viendraient Christ et de la gloire qui les suivrait.
#Demander #quelle #heure #ou #quelle #occasion #de #temps #l'Esprit #du #Christ, #qui #tait #en #eux, #a #indiqu, #tmoignant #auparavant #des #souffrances #qui #viendraient # #Christ #et #de #la #gloire #qui #les #suivrait.
Chiedendosi quale tempo o occasione di tempo indicasse lo Spirito di Cristo, che era in loro, testimoniando in anticipo delle sofferenze che sarebbero venute a Cristo e della gloria che le avrebbe seguite.
#Chiedendosi #quale #tempo #o #occasione #di #tempo #indicasse #lo #Spirito #di #Cristo, #che #era #in #loro, #testimoniando #in #anticipo #delle #sofferenze #che #sarebbero #venute #a #Cristo #e #della #gloria #che #le #avrebbe #seguite.
Searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
#Searching #what, #or #what #manner #of #time, #the #Spirit #of #Christ #which #was #in #them #did #signify, #when #it #testified #beforehand #the #sufferings #of #Christ, #and #the #glory #that #should #follow.
Sie fragten, auf welche Zeit oder welchen Anlass der Geist Christi, der in ihnen war, hinwies, und bezeugten zuvor die Leiden, die Christus widerfahren wrden, und die Herrlichkeit, die darauf folgen wrde.
#Sie #fragten, #auf #welche #Zeit #oder #welchen #Anlass #der #Geist #Christi, #der #in #ihnen #war, #hinwies, #und #bezeugten #zuvor #die #Leiden, #die #Christus #widerfahren #wrden, #und #die #Herrlichkeit, #die #darauf #folgen #wrde.
wakiuliza ni saa ngapi na wakati gani Roho wa Kristo aliyekuwa ndani yao alionyesha, akishuhudia hapo awali juu ya mateso yatakayompata Kristo, na utukufu utakaofuata baadaye.
#wakiuliza #ni #saa #ngapi #na #wakati #gani #Roho #wa #Kristo #aliyekuwa #ndani #yao #alionyesha, #akishuhudia #hapo #awali #juu #ya #mateso #yatakayompata #Kristo, #na #utukufu #utakaofuata #baadaye.
Menanyakan waktu atau peristiwa apa yang ditunjukkan oleh Roh Kristus, yang ada di dalam mereka, yang sebelumnya memberikan kesaksian tentang penderitaan yang akan menimpa Kristus, dan kemuliaan yang akan mengikutinya.
#Menanyakan #waktu #atau #peristiwa #apa #yang #ditunjukkan #oleh #Roh #Kristus, #yang #ada #di #dalam #mereka, #yang #sebelumnya #memberikan #kesaksian #tentang #penderitaan #yang #akan #menimpa #Kristus, #dan #kemuliaan #yang #akan #mengikutinya.
E primeiramente pagarei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadaveres das suas coisas detestaveis, e das suas abominacoes encheram a minha heranca.
#E #primeiramente #pagarei #em #dobro #a #sua #maldade #e #o #seu #pecado, #porque #profanaram #a #minha #terra #com #os #cadaveres #das #suas #coisas #detestaveis, #e #das #suas #abominacoes #encheram #a #minha #heranca.
Y primero pagar el doble por su maldad y su pecado, porque han contaminado mi tierra con los cadveres de sus abominaciones, y han llenado mi herencia con sus abominaciones.
#Y #primero #pagar #el #doble #por #su #maldad #y #su #pecado, #porque #han #contaminado #mi #tierra #con #los #cadveres #de #sus #abominaciones, #y #han #llenado #mi #herencia #con #sus #abominaciones.
Et premirement, je paierai le double de leur mchancet et de leur pch, parce qu'ils ont souill mon pays avec les cadavres de leurs choses abominables, et ont rempli mon hritage de leurs abominations.
#Et #premirement, #je #paierai #le #double #de #leur #mchancet #et #de #leur #pch, #parce #qu'ils #ont #souill #mon #pays #avec #les #cadavres #de #leurs #choses #abominables, #et #ont #rempli #mon #hritage #de #leurs #abominations.
E prima pagher il doppio della loro malvagit e del loro peccato, perch hanno contaminato il mio paese con i cadaveri delle loro cose abominevoli e hanno riempito la mia eredit con le loro abominazioni.
#E #prima #pagher #il #doppio #della #loro #malvagit #e #del #loro #peccato, #perch #hanno #contaminato #il #mio #paese #con #i #cadaveri #delle #loro #cose #abominevoli #e #hanno #riempito #la #mia #eredit #con #le #loro #abominazioni.
And first I will repay double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.
#And #first #I #will #repay #double #for #their #wickedness #and #their #sin, #because #they #have #defiled #my #land #with #the #carcasses #of #their #detestable #things, #and #have #filled #my #inheritance #with #their #abominations.
Und zuerst werde ich doppelt fr ihre Bosheit und Snde bezahlen, weil sie mein Land mit den Kadavern ihrer abscheulichen Dinge verunreinigt und mein Erbe mit ihren Greueln gefllt haben.
#Und #zuerst #werde #ich #doppelt #fr #ihre #Bosheit #und #Snde #bezahlen, #weil #sie #mein #Land #mit #den #Kadavern #ihrer #abscheulichen #Dinge #verunreinigt #und #mein #Erbe #mit #ihren #Greueln #gefllt #haben.
Na kwanza nitalipa maradufu kwa ajili ya uovu wao na dhambi yao, kwa sababu wameitia nchi yangu unajisi kwa mizoga ya machukizo yao, na kuujaza urithi wangu na machukizo yao.
#Na #kwanza #nitalipa #maradufu #kwa #ajili #ya #uovu #wao #na #dhambi #yao, #kwa #sababu #wameitia #nchi #yangu #unajisi #kwa #mizoga #ya #machukizo #yao, #na #kuujaza #urithi #wangu #na #machukizo #yao.
Dan pertama-tama Aku akan membayar dua kali lipat kejahatan dan dosa mereka, karena mereka telah menajiskan negeri-Ku dengan bangkai benda-benda keji mereka, dan memenuhi warisan-Ku dengan kekejian mereka.
#Dan #pertama-tama #Aku #akan #membayar #dua #kali #lipat #kejahatan #dan #dosa #mereka, #karena #mereka #telah #menajiskan #negeri-Ku #dengan #bangkai #benda-benda #keji #mereka, #dan #memenuhi #warisan-Ku #dengan #kekejian #mereka.
E rogamo-vos, irmaos, que reconhecais os que trabalham entre vos e que presidem sobre vos no Senhor, e vos admoestam;
#E #rogamo-vos, #irmaos, #que #reconhecais #os #que #trabalham #entre #vos #e #que #presidem #sobre #vos #no #Senhor, #e #vos #admoestam;
Y os rogamos, hermanos, que reconozcis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Seor, y os amonestan;
#Y #os #rogamos, #hermanos, #que #reconozcis #a #los #que #trabajan #entre #vosotros, #y #os #presiden #en #el #Seor, #y #os #amonestan;
Et nous vous supplions, frres, de reconnatre ceux qui travaillent parmi vous, qui vous prsident dans le Seigneur et qui vous avertissent ;
#Et #nous #vous #supplions, #frres, #de #reconnatre #ceux #qui #travaillent #parmi #vous, #qui #vous #prsident #dans #le #Seigneur #et #qui #vous #avertissent #;
E vi preghiamo, fratelli, di riconoscere coloro che lavorano tra voi, che vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono;
#E #vi #preghiamo, #fratelli, #di #riconoscere #coloro #che #lavorano #tra #voi, #che #vi #presiedono #nel #Signore #e #vi #ammoniscono;
And we urge you, brothers, to recognize those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you;
#And #we #urge #you, #brothers, #to #recognize #those #who #labor #among #you #and #are #over #you #in #the #Lord #and #admonish #you;
Und wir bitten euch, Brder, die anzuerkennen, die unter euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
#Und #wir #bitten #euch, #Brder, #die #anzuerkennen, #die #unter #euch #arbeiten #und #euch #im #Herrn #vorstehen #und #euch #ermahnen;
Ndugu, twawasihi muwatambue wale wanaojitaabisha kati yenu, wale wanaowasimamia ninyi katika Bwana, na kuwaonya;
#Ndugu, #twawasihi #muwatambue #wale #wanaojitaabisha #kati #yenu, #wale #wanaowasimamia #ninyi #katika #Bwana, #na #kuwaonya;
Dan kami menasihati kamu, saudara-saudara, untuk mengenali mereka yang bekerja di antara kamu, dan yang memimpin kamu dalam Tuhan, dan menasihati kamu;
#Dan #kami #menasihati #kamu, #saudara-saudara, #untuk #mengenali #mereka #yang #bekerja #di #antara #kamu, #dan #yang #memimpin #kamu #dalam #Tuhan, #dan #menasihati #kamu;